2014

XVII edycja „Sprawdzianu z polskiego”

     15 sierpnia 2014 roku o godz. 10.30 odbył się w Cieszynie międzynarodowy konkurs ortograficzny „Sprawdzian z polskiego”, który został zorganizowany przez Szkołę Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego. Do konkursu przystąpiło ok. 160 cudzoziemców z 36 krajów świata. Byli wśród nich uczestnicy XXIV letniej szkoły języka, literatury i kultury polskiej, studenci ze Szkoły Języka Polskiego i Kultury dla Cudzoziemców Uniwersytetu Wrocławskiego oraz osoby, które zgłosiły się indywidualnie. Tekst dyktanda napisali dr Agnieszka Madeja i dr Marcin Maciołek. Nad prawidłowym przebiegiem „Sprawdzianu z polskiego” czuwało jury w składzie:
Dr hab. prof. UŚ Jolanta Tambor – przewodnicząca jury,
Prof. dr hab. Kazimierz Ożóg,
Dr hab. prof. UŚ Romuald Cudak,
Prof. dr hab. Małgorzata Kita,
Dr hab. prof. UŚ Olga Wolińska,
Dr Aleksandra Achtelik,
Barbara Kaczmarczyk,
Mário Kysel’ – Cudzoziemski Mistrz Języka Polskiego z 2013 roku.

Zwyciężczynią tegorocznej edycji konkursu została Tatsiana Sheuchyk z Białorusi. Tytuły wicemistrzowskie otrzymały:
     Renata Serafinovich z Białorusi – I Cudzoziemski Wicemistrz Języka Polskiego
     Gaia Bisignano z Włoch – II Cudzoziemski Wicemistrz Języka Polskiego
     Ekaterina Ananina z Rosji – II Cudzoziemski Wicemistrz Języka Polskiego.

Jury przyznało też nagrody „5+” dla osób, które w poszczególnych grupach lektorskich najlepiej napisały tegoroczne dyktando. Wyróżnieni zostali:
Natalya Krapivenko z Rosji (rzodkiewki)
Raluca Alina Bălu z Rumunii (kalafiory)
Rosamund Johnston z Wielkiej Brytanii (banany)
Katja Rosenthal z Niemiec (pomidory)
Lenka Liptáková ze Słowacji (pomarańcze)
Elena Kladko z Ukrainy (cytryny)
Ela Zakharanka z Białorusi (gruszki)
Marta Huzevich z Białorusi (truskawki)
Sergey Kuznetsov z Rosji (śliwki)
Walter Da Soller z Włoch (ogórki)
Krista Balažic ze Słowenii (porzeczki).

Spośród lektorów dyktando najlepiej napisała dr Jagna Malejka, która pracuje na Tokijskim Uniwersytecie Studiów Zagranicznych (TUFS) w Japonii.
Wyróżnienia przyznano także studentom z Uniwersytetu Wrocławskiego. Otrzymały je:
Machteeld Ryckaert z Belgii
Sofija Garkule-Gurevića z Łotwy.

Nagrodą Orła Polskiej Ortografii uhonorowano Dalal Younes z Syrii.
Nagrodę Orzełka Polskiej Ortografii otrzymała Barbara Kaczmarczyk z Polski.
Dodatkową nagrodę oraz tytuł „Mistrza Zapisu Wyrazów Międzynarodowych” przyznaną przez Katedrę Międzynarodowych Studiów Polskich otrzymali Michaela Pavlíčková ze Słowacji oraz Conrad Nitecki z Niemiec.

     Po napisaniu tekstu „Sprawdzianu…” uczestnicy letniej szkoły wysłuchali wykładu profesora Kazimierza Ożoga z Uniwersytetu Rzeszowskiego na temat przemian we współczesnym języku młodzieżowym.

Tekst dyktanda

Podróże po literaturze

Ostrzyżony na jeża, dwudziestopięcioipółletni Hieronim łkał histerycznie, kiedy ciotka Honorata kazała mu czytać ckliwe harlekiny (harlequiny). Zdziwaczała stara panna, rozmiłowana w rokokowych bibelotach, rozpamiętywała wciąż swój dawny zawód miłosny. Pogrążyła się w wyimaginowanym świecie romansideł i wciągnęła weń swojego siostrzeńca. Znużony cukierkową lekturą Hieronim postanowił znaleźć więc książkę, która nie byłaby dla niego aż tak wielką męczarnią. Niepostrzeżenie czmychnął do znajdującej się nieopodal biblioteki. Przemierzając korytarze zastawione wypełnionymi po brzegi regałami, z zainteresowaniem przyglądał się opasłym woluminom. Zachwycony różnorodnością księgozbioru sięgał po kolejne tomy. Najpierw dotarł do półki z literaturą science fiction. Przerażony wizją stechnicyzowanej rzeczywistości skierował swą uwagę ku kolejnym działom. W ręce wpadł mu średniowieczny inkunabuł bogato inkrustowany różnokolorowymi miniaturami. Dostrzegłszy kruchość pożółkłych kart manuskryptu, z drżeniem odłożył go na miejsce. Wertując nowo odkrywane dzieła, natknął się na literaturę piękną. Oszołomiony kunsztem dramatów Johanna Wolfganga Goethego, dekadencką nutą utworów Charles’a Baudelaire’a i magicznością „Mistrza i Małgorzaty” Michaiła Bułhakowa zapragnął przeczytać, ile tylko zdoła. Z zaciekawieniem śledził opisaną w „Boskiej komedii” wędrówkę Dantego w zaświaty, emocjonował się przygodami Cervantesowskiego rycerza Don Kichota (Donkiszota), ogromne wrażenie wywarło też na nim arcydzieło Joyce’a „Ulisses”. Nieoczekiwanie wypatrzył stojący w rogu niewielki tomik. Była to poezja, która go poraziła – naruszająca tabu, drastyczna w sposobie widzenia opisywanych zjawisk. Autorem tych wierszy był Tadeusz Różewicz – polski noblista bez Nagrody Nobla.

Accessibility