2015

Protokół z 18. edycji „Sprawdzianu z polskiego”

     15 sierpnia 2015 roku o godz. 10.30 w Cieszynie odbył się międzynarodowy konkurs ortograficzny „Sprawdzian z polskiego”, który został zorganizowany przez Szkołę Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego. Do konkursu przystąpiło 115 cudzoziemców z 29 krajów świata. Byli wśród nich uczestnicy XXV letniej szkoły języka, literatury i kultury polskiej oraz osoby, które zgłosiły się indywidualnie. Tekst dyktanda napisał dr Marcin Maciołek. Nad prawidłowym przebiegiem „Sprawdzianu z polskiego” czuwało jury w składzie:
Prof. dr hab. Jolanta Tambor – przewodnicząca jury,
Prof. dr hab. Katarzyna Kłosińska,
Prof. dr hab. Ewa Sławkowa,
Dr Aleksandra Achtelik,
Halina Klimsza,
Tatsina Sheuchyk – Cudzoziemski Mistrz Języka Polskiego z 2014 roku.

Zwyciężczynią tegorocznej edycji konkursu została Ahata Rakava z Białorusi. Tytuły wicemistrzowskie otrzymali:
Siarhei Charniauski z Białorusi – I Cudzoziemski Wicemistrz Języka Polskiego
Kristiyan Yanev z Bułgarii – II Cudzoziemski Wicemistrz Języka Polskiego
Maša Skubin ze Słowenii – II Cudzoziemski Wicemistrz Języka Polskiego.

Jury przyznało też nagrody „5+” dla osób, które w poszczególnych grupach lektorskich najlepiej napisały tegoroczne dyktando. Wyróżnieni zostali:
Jana Koreňová ze Słowacji (rzodkiewki)
Gloria Sundermann z Niemiec (kalafiory)
Jenny Grobosch z Niemiec (banany)
Liudmila Zhigalova z Rosji (pomidory)
Ferenc Debreceni z Węgier (pomarańcze)
Diana-Iulia Biseadă z Rumunii (cytryny)
Maryna Serhiyenia z Białorusi (gruszki)
Kristin Pein z Niemiec (groszki)
Valeria Sivtsova z Ukrainy (truskawki)
Ekaterina Nakonechnaya z Rosji (śliwki)
Mateo Batinić z Chorwacji (ogórki)
Vira Voievodina z Ukrainy (porzeczki).

Nagrodą Orła Polskiej Ortografii uhonorowano Anait Velian z Rosji.
Dodatkową nagrodę oraz tytuł Ortograficznego Internacjonalisty przyznaną przez Katedrę Międzynarodowych Studiów Polskich otrzymała Anna De Stefani z Włoch.

     Po napisaniu tekstu „Sprawdzianu” uczestnicy letniej szkoły wysłuchali wykładu profesor Krystyny Kłosińskiej z Uniwersytetu Warszawskiego na temat ciekawostek języka polskiego.

Projekt realizowany i współfinansowany jest ze środków Narodowego Centrum Kultury w ramach programu dotacyjnego
„Ojczysty – dodaj do ulubionych 2015”.

Tekst dyktanda

Pół żartem, pół serio, czyli antyczna komedia w ateńskim teatrze

     Utrudzony włóczęgą Boguchwał dotarł przed zmierzchem do domu. Zrzucił z ramion swój bagaż i chyżo pobiegł do ogrodu, aby położyć się wygodnie w zawieszonym między drzewami hamaku. Ukołysany szumem poruszanych na wietrze liści jesionu, ukojony świergotem jaskółek i odurzony unoszącym się w powietrzu zapachem kwitnącej nieopodal (a. nie opodal) czeremchy, zasnął w okamgnieniu. Ogarnął go sen głęboki a przyjemny.
     Śniło mu się, że odziany w wełnianą szatę przechadza się wąskimi uliczkami starożytnych Aten, w których – ku jego zdziwieniu – pełno było wówczas zamieszania. Zewsząd dobiegały potęgujące się skoczne dźwięki i brzęki, a gromadzący się tłumnie odświętnie ubrani Grecy formowali roztańczony korowód, śpiesznie podążając w stronę ulokowanego u stóp Akropolu teatru.
     Gdy rozochoceni uczestnicy pochodu wspięli się w końcu na niedaleki pagórek, usiedli na kamiennych ławach ułożonej w półokrąg widowni, aby stamtąd śledzić mające rozpocząć się tuż-tuż przedstawienie. Boguchwał uważnie wpatrywał się w leżący u podnóża amfiteatru półkolisty plac, na którym piętnastoosobowy chór półkozłów śpiewał pieśni na cześć Dionizosa.
     Ni stąd, ni zowąd śpiewy satyrów ucichły, a zza drzwi stojącej vis-à-vis środkowych miejsc widowni sceny wychyliło się trzech aktorów. Powłóczyste ciemnozielone stroje przesadnie eksponowały ich wielkie brzuchy oraz zadki. Niczym owadzie gąsienice weszli na podest na bodajże kilkudziesięciocentymetrowych koturnach. Tak niepostrzeżenie zaczął się cudowny obrzęd teatru. Zabawny wygląd bohaterów i toczone przez nich żartobliwe dialogi wywoływały salwy śmiechu wśród publiczności. Śmiał się, rzecz jasna, i sam Boguchwał – do tego stopnia, że się ze snu wybudził.

Dr Marcin Maciołek

Accessibility