Tłumaczenia: międzynarodowe mosty (inne języki)

Poezja Paula Leminskiego za sprawą projektu „Poezja buduje mosty – polsko-brazylijskie seminaria literacko-kulturowe dla dzieci i młodzieży polonijnej” zatoczyła międzynarodowe kręgi. Tłumaczenia na różne języki zostały wykonane przez absolwentów, a także obecnych i przyszłych studentów Szkoły Języka i Kultury Polskiej oraz Katedry Międzynarodowych Studiów Polskich Uniwersytetu Śląskiego z wielu krajów na całym świecie. Dzięki temu twórczość Paula Leminskiego dotrze do czytelników nie tylko w Brazylii i Polsce, ale również do osób zainteresowanych poezją lingwistyczną, którym do tej pory słaba znajomość języka portugalskiego utrudniała, a nawet uniemożliwiała pełny odbiór tych niezwykłych utworów.
Tłumaczenia zostały wykonane na podstawie polskich przekładów dokonanych przez brazylijskich studentów uczestniczących w projekcie organizowanym przez Stowarzyszenie Sympatyków Szkoły Języka i Kultury Polskiej UŚ.

 

Aqui nestra pedra Dança da chuva Um passarinho O tempo
Um poema Ainda vão me matar numa rua Já não chove Uma vida é curta
Amando, aumenta Este dia Depois de hoje