Tłumaczenia: międzynarodowe mosty (inne języki)
Poezja Paula Leminskiego za sprawą projektu „Poezja buduje mosty – polsko-brazylijskie seminaria literacko-kulturowe dla dzieci i młodzieży polonijnej” zatoczyła międzynarodowe kręgi. Tłumaczenia na różne języki zostały wykonane przez absolwentów, a także obecnych i przyszłych studentów Szkoły Języka i Kultury Polskiej oraz Katedry Międzynarodowych Studiów Polskich Uniwersytetu Śląskiego z wielu krajów na całym świecie. Dzięki temu twórczość Paula Leminskiego dotrze do czytelników nie tylko w Brazylii i Polsce, ale również do osób zainteresowanych poezją lingwistyczną, którym do tej pory słaba znajomość języka portugalskiego utrudniała, a nawet uniemożliwiała pełny odbiór tych niezwykłych utworów.
Tłumaczenia zostały wykonane na podstawie polskich przekładów dokonanych przez brazylijskich studentów uczestniczących w projekcie organizowanym przez Stowarzyszenie Sympatyków Szkoły Języka i Kultury Polskiej UŚ.
Aqui nestra pedra | Dança da chuva | Um passarinho | O tempo |
Um poema | Ainda vão me matar numa rua | Já não chove | Uma vida é curta |
Amando, aumenta | Este dia | Depois de hoje |