Turniej Tłumaczy 1996

Miron Białoszewski
Skakanka UFOistki

Reim Einer UFOlogin

Am Fenster steh ich.
Etwas zieht mich
Schrecklich fort.

Ich – auf der Rechten.
Links – die Raben.
Nebelort.

Die Ohren summen:
Hör ich’s brummen
Oder nicht?

Des Himmels Willen
Zu erfüllen
Nun auch mich.

Trali, Tralala?!
Etwas kommt da…
Etwas Sinn.

Die Scheiben springen
Und verschlingen
Mich wohin.

Bin längst gefangen
In den Zangen
Dieses Lichts.

Zum letzten Male
Grüß ich alle!
Auf ins Nichts!

Von dort werd ich euch
Schreiben
 Schreiben
  Schreiben

Przetłumaczone na język niemiecki przez:
Joanna Pochron (Niemcy)


Am Fenster stehe ich.
Etwas ist da schrecklich.
So es ziehet mich.

Ich – diesseits.
Krähen – jenseits
Und Nebel.

Ohr jetzt lauschend:
Fliegt UFO rauschend
Oder nicht?

Ich hoffe doch,
Daß es vorbezieht noch
An mir.

Ach, ach?!
Etwas nimmt mich…
Etwas dort drüben ist.

In Scheibe beißend
Und saugend.
Bin irgendwo.

Bin schon in Schellen
In der Kugel hellen.
In ihrer Hand.

Aufwiedersehen
Mutter Erden
Und Ihr!

Von dort zu Euch
Werde schreiben ich
 schreiben ich
  schreiben ich

Przetłumaczone na język niemiecki przez:
Klaus-Jürgen Gentsch (Niemcy)


Hoppla, Hoppla Heia Des UFO-Liebchens

Was ist draußen?
Welch’ ein Brausen
schreckt mich!

Vor den Scheiben
dunkles Treiben –
so dicht.

Horch! Kommt da ein
UFO, kommt zu
mir her?

Saust herbei und
nimmt vielleicht auch
mich mit.

Schau! Was ist das!
Ist’s eins? Kommt eins?
Was ist’s?

Treibt und reißt mich
mit sich, presst mich
an sich.

Fest drückt mich die
helle Kugel
an sich.

Do widzenia,
Erde, und Euch,
die bleibt!

Horcht! Von dort kommt
ein Briefchen
 ein Briefchen
  ein Briefchen

Przetłumaczone na język niemiecki przez:
Anna 
Günter


Auszählereim Einer UFOistin

Ich bin am Fenster
etwas drängt
mich sehr.

Ich auf dieser Stelle
auf jener – Krähen
und der Nebel Grelle

Ich spitze die Oheren
kommen UFO-ren
oder nicht?

Ich erwarte
es durchdringt
auch mich

Hey, Hey?!
Etwas bahnt sich an
und hält hier an.

Durch die Scheibe berührt
und mich irgendwohin
entführt

Mich ergriffen schon
der Lichtstrom
in seine Krallen

Auf Wiedersehen
Frau Erde
und ihr alle

von dort werde ich
Euch
schreiben
 schreiben
  schreiben

Przetłumaczone na język niemiecki przez:
Agata Błaszczyk (Polska)
Julia Karsay (Austria)


Seilspringende UFO-Istin

Ich stehe vorm Fesnster
und glaub ich seh Gespenster.
Mir schauderts!
Diesseits kaure ich,
Jenseits tummeln sich
Krähen im Nebel.

Ich spitze die Lauscher,
Ein Ufo rauscht da,
Oder nicht?

Die Hoffnung hegt sich,
Der Wind verweht es,
Durch mich.

Hej da! Was ist das?
Etwas das will was,
Etwas ist.

Es durchbeisst die Scheibe
Und saugt meinen Leibe
Irgendwohin.

Schon hat sie mich gefangen
Und zieht schnell von dannen,
Die leuchtende Kugel.

Machs gut, Frau Erde!
An dich ich denken werde,
Und an euch.

Von Drüben nach Hüben
Schreibe ich
 Schreibe ich
  Schreibe ich

Przetłumaczone na język niemiecki przez:
Ralf Heckhausen (Austria)