Turniej Tłumaczy 2003
Konstanty I. Gałczyński
Rozmowa liryczna
Conversa Lírica
- Digue’m, com m’estimes?
- T’ho diré.
- T’estimo a la llum del sol I a la llum de les espelmes.
T’estimo amb abarret i boina.
Al vent de la carretera i del concert.
En les violetes i els bedolls, en les moreres i els roures.
I quan dorms. I quan treballes concentrada
Quan trenques l’ou de forma bonica-
fins i tot quan et cau la cullera.
En taxi. En cotxe. Sense excepció.
Al. Final del carrer. I al principi.
I quan et pentines.
En el perill. En els caballets.
Al mar. A les muntanyes. Amb catiusques. I descalça.
Avui. Ahir. I dema. Dia i nit.
I a la primavera, quan la golondrina arriba.
- I a l’estiu, com m’estimes?
- Com al contingut de l’estiu.
- I a la tardor, quan hi ha núvols i canvis d’humor?
- Fins i tot quan perds els parigües.
- I quan l’hivern cobreix de plata els marcs de les finestres?
- T’estimo a l’hivern, com foc alegre.
Prop del teu cor. Prop d’ell.
I rere les finestres, neu. Corbs a la neu.
Przetłumaczone na język kataloński przez:
Teresa Casas (Hiszpania)