Turniej Tłumaczy 2003

Konstanty I. Gałczyński
Rozmowa liryczna

Ein lyrisk samtale

Fortel meg korleis du elskar meg
Eg skal fortelje deg
og so?
Eg elskar deg i sola og i lyset fra eit talglys
Eg elskar deg i hatt og barett
I sterk vind pa vegen og pa konsert
Mellom hyllebćr, bjork, bringebćr og lonn
Og nar du arbeider konsentrert
Og nar du kakkar topen av eit egg med ei skei
Til og med nar du mister ned skeia
I drosje, i bil,.Utan unnatak
I enden av ei gate. Og nar gata byrjar
Til og med nar du freistar a kjemme flokane ut av haret ditt
I fare.Pa ein karusell
Ved sjoen, pa fjellet i stovlar og skolaus
I dag, i morgon, dag og natt
Og om varen nar svalane kjem
og om sommaren, korleis elskar du meg da?
Som alt som sommaren er
Og hausten som skyer og godhug
Til og med da, nar du mistar paraplyen
Og nar vinteren forsylvar vindaugskarmane
Om vinteren elskar eg deg som ein „fyr” i flamme
Nćr hjartet ditt. Og rundt det
Og bak vindauget er det sno. Kraker i snoen.

Przetłumaczone na język norweski przez:
Bjõrn Svindseth (Norwegia)