Turniej Tłumaczy 2003

Konstanty I. Gałczyński
Rozmowa liryczna

Lüüriline vestlus

  - Ütle mulle, kuidas mind armastad.
  - Ütlen.
  - Noh?
  - Armastan Sind päikeses. Ja küündlavalguses.
Armastan Sind kübaras ja beretis.
Suures tuules maanteel ja kontserdil.
Sirelides ja kasedes, ja vaarikades, ja vaherdes.
Ja kui magad. Ja kui töötad keskenduna.
Ja kui muna murdad kenasti –
isegi siis, kui Sul lusika kukkub.
Taksos. Ja autos. Eranditeta.
Ja tänava lopus. Ja alguses.
Ja kui juuksed kammiga jagad.
Ohus. Ja karusellil.
Meres. Mägedes. Kaloąąides. Ja paljajalu.
Täna. Eile. Ja homme. Päeval ja öösel.
Ja kevadel, kui pääsuke kohale lendab.
  - Aga suvel kuidas mind armastad?
  - Nagu suve sisu.
  - Aga sügisel, kui on pilvid ja meeleolud?
  - Isegi siis, kui kaotad vihmavarju.
  - Aga kui talv hobetab aknaraamid?
  - Talvel armastan Sind nii, kui roomus tuli.
Sinu südame lähedal. Tema juures.
Ja lumi on aknade taga. Varesed lumil.

Przetłumaczone na język estoński przez:
Alicja Cymbarewicz (Estonia)

Accessibility