Turniej Tłumaczy 2003

Konstanty I. Gałczyński
Rozmowa liryczna

Lyyrinen keskustelu

  - Kerrohan, millä tavoin rakastat minua.
  - Voinhan minä.
  - Niin, kerro vain.
   Rakastan Sinua, kun aurinko paistaa. Ja myös kynttilänvalossa.
Rakastan Sinua, kun olet pukeutunut hattuun tai baskeriin.
Silloin kun maantiellä käy kova tuuli ja kun olemme konsertissa.
Kun se puhaltaa sireenipensaissa ja koivuissa ja vielä sekä vadelmapensaissa että vaahterissa.
Ja kun nukut. Ja kun työskentelet keskittyneesti.
Ja kun nätisti avaat kananmunan –
jopa silloin kun pudotat lusikkasi.
Taksissa. Ja autossa. Poikkeuksetta.
Ja kadun päädyssä. Ja sen alussa.
Ja kun kampaat tukkaasi jakauksen.
Kun vaara uhkaa. Ja karusellissa.
Meressä. Vuoristossa. Kun olet pukeutunut nilkkureihin. Ja kun kävelet paljain jaloin.
Tänään. Eilen. Ja huomenna. Päivin ja öin.
Ja keväällä, kun pääskyset saapuvat.
  - Entä kesällä, miten rakastat minua silloin?
  - Sen sisältönä.
  - Entä syksyllä, kun on pilvistä ja oikuttelen.
  - Jopa silloin, kun hukkaat usean sateenvarjon.
  - Entä kun talvi maalaa ikkunankehykset hopeisiksi?
  - Talvella rakastan Sinua, kuten iloista tulta konsanaan.
Lähellä sydäntäsi. Sen vieressä.
Ja ikkunasta näkee lumen. Lumessa seisoo varlksia.

Przetłumaczone na język fiński przez:
Holger Thors (Finlandia)