Turniej Tłumaczy 2004

Ewa Lipska
O czym myśli dziewczyna na lekcji gramatyki języka polskiego

Woran ein Mädchen während einer Deutsch-Grammatik-Stunde denkt

Es begab sich an einem dreizehnten November – oder
irgendeinem Tag.
Aus dem Bild einer Illustierten mit Sommermode oder
aus einem Film von Godard entsteigt
„In der Dämmerung“ ein Bursche mit Radlerhosen,
mit einer wilden Rose zum Beweis seiner Echtheit.

Wir reisen auf eine Insel,
die wir selbst eingezeichnet – auf der Karte des Lebens.
Unser beider Zimmer wird schaukeln,
wie ein Schiff auf den Wolken.
Wer von uns kann sich
befreien.
Das Mädchen trägt sich mit dem Gedanken daran,
mit einem Rettungsring
am Herzen.

Die Lehrerin trägt rote Socken
an den Füßen, die sie demonstrativ nach vorne streckt –
Als ob sie alle Zeit der Welt für nur
ernste Gedanken gepachtet hätte.
Phantasie schlägt Alarm – wild klopft das Herz.
Im Fieber verbracht: Nacht: ist eine Form der Zeit.
Formen in der Zukunft:
bestehend aus einem persönlichen Teil: ich werde, du wirst,
wir werden, ihr werdet, sie werden.
und der unveränderten „lieben“ Nennform:
ICH WERDE LIEBEN!

Przetłumaczone na język niemiecki przez:
Peter Ried (Austria)