Turniej Tłumaczy 2008

Zbigniew Herbert
O dwu nogach pana Cogito

О двух ногх пана Когито

Левая нога нормальна
Сказал бы оптимистична
Немножко коротковата
Молодцевата
Усмехаются мышцы
На хорошо смоделированной лытке

Правая
Послушай Боже
С двумя порезами
Одним вдоль сухожилия Ахиллеса
Другим овальным
Бледнорозовым
Стыдливой памятью побега

Левая
Склонна к подскокам
Танцам
Черезчур любит жизнь
Чтобы рисковать

Правая
Благородно холодная
Смеется над страхом

И вот так
На двух ногах
Левой сравнить которую можно с Санчо Пансо
И правой
Напоминающей бледного рыцаря
Идет пан Когито
По миру
Пританцовывая слегка

na język rosyjski przełożyła
Olesa Sokolova (Rosja)


О двух ногах Пана Когито

Левая нога нормальная
Сказал бы, оптимистическая
Немного коротковатая
Мальчишечья
С хорошо оточенной икрой.

Правая
Помилуй Боже-
Худая
С двумя рубцами
Один вдоль сухожилия Ахиллеса
Другой овальный
Бледнорозовый
Тотальной памяти побега.

Левая
Склонна к прыжкам
К танцам
Чрезмерно любящая жизнь
Чтобы подвергаться опасности

Правая
Знатно неподвижная
Надсмехающаяся над опасностью

Итак
На обеих ногах
Левую,которую можно сравнить с ногой Санчо Пансы
И правую
Напоминающую безумного рыцаря
Идёт
Пан Когито
По Свету
Покачиваясь легко.

na język rosyjski przełożyła
Irena Kwaczowa (Rosja)


Две ноги Pana Cogito

Казалось бы, то просто левая,
Здоровая, обычная нога.
Весело в припрыжку бегая,
Красотой сять вольна.

Ходит в шрамах правая –
Напоминанье прошлых лет.
То срамота немалая –
Быть увечанным на век.

В жизнь влюблена та левая,
Ей бы танцевать, скакать…
Но не подвижна правая –
Не любит рисковать.

Словно Sancho Panso левая.
Как бледный рыцарь правая нога.
Pan Cogito так по миру целому
Идёт шатаясь всё слегка.

na język rosyjski przełożyła
Alicja Iakovluk (Mołdawia)