Turniej Tłumaczy 2008

Zbigniew Herbert
O dwu nogach pana Cogito

Дві ноги пана Коґіто

Ліва нога нормальна
сказав би навіть оптимістична
трохи закоротка
хлоп’яча
в усмішках м’язів
з добре змодельованою литкою

права
зжалься Боже –
худа
з двома шрамами
один вздовж стегна Ахілеса
другий овальний
блідорожевий
соромна пам’ятка втечі

ліва
схильна до підскоків
танцювальна
занадто кохає життя
щоб наражатися

права
шляхетно пряма
насміхається з небезпеки

так отож
на обох ногах
лівій, котру можна порівняти з Санчо Панса,
і правій,
що нагадує блідого лицаря
іде
пан Коґіто
світом
легко похитуючись

na język ukraiński przełożyła
Olga Voznyuk (Ukraina)


Про дві ноги Пана Коґіто

Ліва нога – нормальна,
додав би – оптимістична,
трохи вкорочена,
хлоп’яча,
вся в посмішках м’язів,
з гарно сформованою литкою.

Права –
не приведи Господи! –
худа,
з двома шрамами:
одним – вздовж ахілесового сухожилля,
та іншим – овальним,
блідо-рожевим –
знеславленою згадкою про втечу.

Ліва,
схильна підскакувати
та танцювати і
занадто життєлюбива,
аби себе підставляти.

Права –
шляхетно стримана –
глузує з небезпеки.

Ось, таким чином,
на двох ногах –
лівій, яку прирівняти можна з Санчо Пансою
та правою, що нагадує лицаря сумного образу –
йде крізь світ
Пан Коґіто,
легко хитаючись.

na język ukraiński przełożył
Roman Pawluk (Ukraina)


Про дві ноги пана Cogito

Ліва нога нормальна
навіть оптимістична
трохи коротка
хлоп’яча
є усміх м’язів
добре модельована литка

права
зглянся, Боже,
худа
з двома рубцями
одним вздовж сухожилля Ахіллеса
другим овальним
блідорожевим
прикра пам’ятка втечі

ліва
схильна до підскоків
танцює
дуже любить жити
щоби наражатись

права
шляхетно штивна
тремтить від небезпеки

так ото
на своїх ногах
лівій, яку порівняти можна з Санчо Панса
і правій
нагадуючій блукаючого лицаря
йде
пан Cogito
по світу
танцюючи легко.

na język ukraiński przełożyła
Krystyna Humenczuk (Ukraina)