Turniej Tłumaczy 2008

Zbigniew Herbert
O dwu nogach pana Cogito

Cogito úr két lábáról

A bal láb normális
optimista mondhatni
kissé kurta
fiús
az izmok mosolyában
szépen kidolgozott vádlival

a jobb-
Uram irgalmazz-
sovány
rajta két forradás
egyik az Achilles ínnál
a másik ovális
sápadtrózsa
a szökés szégyenteljes emléke

a bal
szívesen szökkenő
táncos
életszerető
nem kockáztató

a jobb
nemesi kimértséggel
gúnyolódik a veszélyen

igen íme
mindkét lábán
Sancho Pansához hasonlítható balon
s a kóbor lovagra emlékeztető
jobbon
jár
Cogito úr
a világon keresztül-kasul
imbolyogva könnyedén

na język węgierski przełożyła
Maria Patona (Węgry)


Cogito Úr két lábáról

Bal láb a normális
Optimistán szólnál
Kissé hibás
Húsos mosollyal
lábszárad szépre formált

Jobb
Isten felé kiált –
vékony
két sebhellyel
az első az Achillesz mentén
a második ovális
világosrózsaszin
egy szégyenteli emlék szökései

bal
természete szerint szökkenő
táncos
hűbb szeretője az életnek
mint hogy kockáztasson

jobb
nagylélekkel rideg
gunyoros a veszéllyel

Ez hát
a két láb
a bal lehetne Sancho Pansa
és a jobb
rokona a bolond lovagnak
megy
Cogito Úr
a világon át
bicegve könnyedén

na język węgierski przełożyła
Julia Sara Danyi (Węgry)