Turniej Tłumaczy 2008
Zbigniew Herbert
O dwu nogach pana Cogito
Cogito úr két lábáról
A bal láb normális
optimista mondhatni
kissé kurta
fiús
az izmok mosolyában
szépen kidolgozott vádlival
a jobb-
Uram irgalmazz-
sovány
rajta két forradás
egyik az Achilles ínnál
a másik ovális
sápadtrózsa
a szökés szégyenteljes emléke
a bal
szívesen szökkenő
táncos
életszerető
nem kockáztató
a jobb
nemesi kimértséggel
gúnyolódik a veszélyen
igen íme
mindkét lábán
Sancho Pansához hasonlítható balon
s a kóbor lovagra emlékeztető
jobbon
jár
Cogito úr
a világon keresztül-kasul
imbolyogva könnyedén
na język węgierski przełożyła
Maria Patona (Węgry)
Cogito Úr két lábáról
Bal láb a normális
Optimistán szólnál
Kissé hibás
Húsos mosollyal
lábszárad szépre formált
Jobb
Isten felé kiált –
vékony
két sebhellyel
az első az Achillesz mentén
a második ovális
világosrózsaszin
egy szégyenteli emlék szökései
bal
természete szerint szökkenő
táncos
hűbb szeretője az életnek
mint hogy kockáztasson
jobb
nagylélekkel rideg
gunyoros a veszéllyel
Ez hát
a két láb
a bal lehetne Sancho Pansa
és a jobb
rokona a bolond lovagnak
megy
Cogito Úr
a világon át
bicegve könnyedén
na język węgierski przełożyła
Julia Sara Danyi (Węgry)