Turniej Tłumaczy 2009

Juliusz Słowacki
Kordian (fragment)

Кабы мне дворцов и замков роскошь,
Возвратили за одну слезу твою,
Нет, – скажу я, быстро, безотложно.
Ты – сама брильянт,
Я так тебя люблю.

Словно Млечный Путь ты ослепляешь светом,
Как мечтаю я с тобой на веки веков,
Жить средь лавров, роз, зеркал и водопадов.
Но, кто знает? Может быть мечтать не надо?
Завтра беднота ворвётся в дверь,
Чёрт возьми! Пропало всё теперь.

na język rosyjski przełożyła
Viktoria DUBODELOVA (Ukraina)


Дорогая! Если я бы мог вернуть дворцы
Даже одну слезу не хотел бы, чтобы пролила.
Любимая! Тебе надо бриллиантами блистать.
Как млечный путь миллионом белых огней.
Хотел бы в прекрасной вилле прожить с тобой века.
Среди лавров, водопадов, роз, бронзы, зеркал.
Кто знает? Завтра может откроешь глаза
И посмотришь в лицо беды, найхудшей из виденной…
Проклятие! Я потерял всё!

na język rosyjski przełożyła
Krystyna WINOGRADOWA (Białoruś)

Accessibility