Turniej Tłumaczy 2011

Czesław Miłosz
Zapomnij

Позабудь

Позабудь про заботы,
Что взвалил ты на плечи.
Позабудь о кресте,
Что ниспослан судьбой.
Воды вдаль утекают,
Вёсны мчатся, сияя,
Еле помнишь тропу, что бежит пред тобой.
Вдалеке слышишь тихую песню,
Спросишь, кто и о чем то поет?
Солнцем всходит улыбка ребенка,
Правнук тонкую тянет ручонку —
Ныне он уж тебя поведет.
Из всего, что имел ты на свете,
Имена сохранили лишь реки.
Опустели поля твои,
Изменилась земля твоя,
На пороге стоишь, бессловесный.

na język rosyjski przetłumaczyła
Alona Poulach (Rosja)


Забудь

Забудь о страданьях,
Которые сам причинил.
Забудь о страданьях,
Которые он учинил.
Воды плывут и плывут,
Весна расцветает и
становится бледной,
А твои ноги идут
по дорожке уже заповедной.
Порой слышишь песню далёко.
Кто та певунья, зачем она ока?
Солнце-малютка в восходе искрится,
Внук и правнук родится.
Теперь ты должен на них положиться.
У тебя ещё рек остались имена.
Как же долго умеют плыть реки!
Под паром твоя уж целина,
Башни городов воздвигнуты на веки.
Но в тебе лишь пустая немота.

na język rosyjski przetłumaczył
Artem Volkonitin (Rosja)


Забудь

Забудь о страданиях,
Которые сам причинил.
Забудь о страданиях,
Которые причинили тебе.
Воды текут и текут,
Вёсны блеснут и сгинут,
Идёшь по земле, едва узнаваемой.
Временами слышишь песнь издали.
Что это значит, спрашиваешь, кто там поёт?
Солнце детства восходит,
Внук и правнук рождаеться,
Теперь тебя ведут за руку.
Имена рек у тебя пока ещё остались.
Как же долго длятся реки!
Поля твои под туманом,
Башни городов, немыслимые.
Ты на пороге стоишь, онемелый.

na język rosyjski przetłumaczyła
Julia Voloskova (Ukraina)


Забудь

Забудь о страданьях,
Что сам причинял.
Забудь о страданьях,
Тебе причиненных.
Ведь реки текут и текут,
А годы придут и уйдут.
Еле помнишь землю, по которой идешь.
Иногда песнь слышна вдалеке.
Но, а кто же певец? И что она значит?
Твои дети как солнце,
Внук и правнук родились.
И они тебя держат за руку.
Еще помнишь названия рек.
Как же долго текут эти реки.
Поля твои и горы,
Башни городов непохожих.
На пороге стоишь занемевший.

na język rosyjski przetłumaczyła
Anna Molodchanaya (Rosja)


Забудь

Забудь о боли сделанной тебе.
Забудь о боли, тебе причиненной
Течет, течет вода.
Мелькнет и исчезнет весна.
И вот идешь землей,
Которую не помнишь.
Где то вдали слышишь песнь.
Что это значит ? Ты спросишь.
Солнце юности всходит,
Внучка правнука родит
И теперь тебя ведут за руку.
Рек названия тебе еще остались.
Как долго существуют реки?
Поле твое целинное.
Купала городов незнакомых.
На пороге стоишь онемев.

na język rosyjski przetłumaczyła
Natalia Sanarova (Ukraina)


Забудь

Забудь о страданиях,
Которые сам причинил.
Забудь о страданиях,
Которые тебе даны.
Воды бегут и бегут,
Весны вспыхивают и исчезают,
Идешь землей, которую помнишь едва ли.
Иногда вдали слышишь песню.
Что это значит, спрашиваешь, кто там поет?
Детское солнце всходит,
Внук и правнук рождаются,
Тебя теперь за руку водят.
Названия рек еще тебе остались.
Как же долго умеют быть реки!
Поля твои нетронутые,
Башни городов, непохожие.
Ты на пороге стоишь, онемев.

na język rosyjski przetłumaczyła
Olga Andreenko (Rosja)


Забудь

Забудь о терпениях,
Которые себе приченил.
Забудь о терпениях,
Которые тебе причинили.
Воды плывут и плывут,
Весны блестят и гибнут,
Идешь забытой тропой.
Из далека доноситься песнь.
Очем она. спросишь,кто исполнитель?
Солнце восходит улыбаясь,
Дети смеются рождаясь,
Сейчас тебя проводят за руку.
Названия рек тебе остались.
Насколько длинны они бывают!
Твои не урожайные поля,
Неподобны городов дома.
На пороге стоишь онемелый

na język rosyjski przetłumaczyła
Svetlana Borovkova (Ukraina)