Turniej Tłumaczy 2012

Wisława Szymborska
Są tacy, którzy

Є ТІ, КОМУ

Є ті, що правильно живуть,
І мають в собі внутрішній і зовнішній порядок,
І слушну відповідь на все, що тільки можно.
Відгадують одразу, хто, і кого, хто з ким, яка мета, чому.
Поставлять штемпель, бо правда є єдина,
І факти на сміття, що не потрібні.
А хто є невідомий – чекає їх шухлядка на горищі.
Мислять тільки іле треба і не на хвилинку довше,
Бо за думками постає сумління.
А в тім, як час проб’є, година їх настане,
Відійдуть в інший світ через парадні двері…
Іноді я їм заздрю.

Na język ukraiński przetłumaczyła
Junna Charkiewicz


Є ТІ, КОМУ

Iснують такі особи, котрі знають, як краще жити.
Мають в собі і довкола упорядкованість.
На все мають приклад і доречну відповідь.
Одразу пізнають хто кого, хто з ким,
з якою метою, коли.
Вішають ярлики на одні істини,
викидають на смітник факти не потрібні,
а особи незнані досі потрапляють у відповідний реєстратор,
призначений ними завчасно.
Думають стільки, скільки варто,
ні миті більше,
бо за цією миттю приховується сумнів.
А коли достануть звільнення з буття,
покидають місце існування
вказаними шляхами.
Часами їм заздрю,
на щастя не довго.

Na język ukraiński przetłumaczyła
Helena Chomenko


Є ТІ, КОМУ

Є такі, що краще дають собі раду з життям.
Підтримують порядок у собі і навколо себе.
На все знаходять спосіб і доречну відповідь.
Блискавично відгадують, хто кого, хто з ким,
з якою метою, куди.
Не піддають сумнівам єдиноможливих правд,
вкидають до знищувачок непотрібні факти,
а незнайомих людей
до заздалегідь призначених їм швидкозшивачів.
Замислюються лише над важливим,
лише на мить,
бо за наступною миттю вже причаївся сумнів.
Коли ж отримують звільнення від життя,
покидають місце
вказаними дверима.
Буває, заздрю їм.
На щастя, це минає.

Na język ukraiński przetłumaczyła
Marta-Kwitosława Czawaha


Є ТІ, КОМУ

Є ті, кому життя вдається краще.
Всередині них і навколо панує лад.
На все вони знайдуть спосіб і відповідь влучну.
Без вагань відгадають, хто кого і хто з ким,
і з якою метою, кудою.
І штампують вони єдині істини,
вкидають до шредерів непотрібні факти,
а усіх незнайомців
до архівів, призначених долею.
Вони думають, скільки треба,
не довше ні на мить,
бо за тією миттю криється сумнів.
А з буття отримавши звільнення,
покидають вони установу
через вказані двері.
Буває, я їм заздрю
– на щастя, минає.

Na język ukraiński przetłumaczyła
Anna Maria Kozak


Є ТІ, КОМУ

Ті, що вправно живуть життя.
Мають біля себе і собою лад.
І вірну відповідь у різний спосіб.
Відгадують зразу хто кого, хто з ким,
з якою ціллю, в який спосіб.
Прибивають клеймо до єдиної правди,
кидають факти дрібні непотрібні,
а люди незнані
згори призначенні на поділ.
Мислять про те, що важливе,
а ні хвилини більше,
бо за хвилину може бути сумнів.
А коли існування здобуде звільнення,
залишають те місце
вказаними дверима.
Часами на заздрість
– на щастя то минає.

Na język ukraiński przetłumaczyła
Lilia Łojewska


Є ТІ, КОМУ

Ті, хто так вправно виконують життя,
Мають у себе та поряд себе порядок.
Hа кожен раз добра відповідь,
Oглядають від часу до часу хто з ким,
B якій цілі яким шляхом,
Cтав печатки єдиним правдам
Kидають до коша непотрібні факти.
Hевідомі люди заздалегіть призначених їм сегрегатів
Mають думки о тим що варто.
Aні хвилини більше
Бо за ті миті втрачають сумнів,
A коли з биту отримають свободу,
Залишають свою посаду
Bхідними дверима.
Часами їм заздрю,
– Hа щастя то мина…

Na język ukraiński przetłumaczyła
Bożena Moskalenko


Трапляються такі, котрі

Трапляються такі, котрі уміють жити.
Чарують внутрішньою та зовнішньою красою.
Мають відповідь на запитання… і спосіб вирішення.
Хто з ким? Чому? Куди? Такі… все знають.
Вони підлаштовують печатки до єдиноправд.
Щось непотрібне викидають в забуття.
Зайвих надалі залишають зайвими.
Думають лише стільки, скільки потрібно,
і жодної хвилини довше,
бо кожна така хвилина таїть сумніви.
А коли буття дозволяє піти,
Такі залишають усе
І прямують вказаними дверима.
Трапляються миті, коли я їм заздрю,
але, на щастя, це минає.

Na język ukraiński przetłumaczyła
Ola Petryszyn


Є ті, хто

Є ті, хто виконує краще життя.
У них всередині і навколо себе порядок.
На всьому шляху мають правильну відповідь.
Відгадують одразу хто кого, хто з ким,
в якій шлях, кудою.
Прибивають печатки до єдиних правд,
кидають до машин факти непотрібні,
а невідомі особи
з гори призначені їх сортувати.
Вони думають, тільки, що варто,
ані хвилини довше,
бо за тією хвилиною переховуються сумніви.
І коли особа отримує звільнення,
залишаються майдани,
з вказівками на двері.
Іноді я їм заздрю
– на щастя, то минає!

Na język ukraiński przetłumaczyła
Iryna Shavlovska


Є такі, що

Є такі, що достойно реалізують життя,
Мають у собі й довкола себе лад.
На що завгодно метод і доречну відповідь.
Розпізнають одразу хто кого, хто із ким,
з якою метою, яким чином,
Штампують єдині правди,
вкидають до подрібнювача непотрібні факти,
а незнайомих людей
до регістрів призначених їм дочасно.
Думають стільки, скільки потрібно,
ані хвилини довше,
бо за тою хвилиною ховається сумнів.
А коли із життя отримують звільнення,
полишають посаду
вказаними дверима.
Часами я їм заздрю
– на щастя це минає.

Na język ukraiński przetłumaczyła
Olesia Zadworniak


Ті, хто

Це ті, хто завжди правильно живуть,
Постійно все тримаючи в порядку,
Завжди знаходять відповідь слушнý.
Вони одразу знають хто кого, хто з ким,
З якою ціллю і яким то чином,
Вони ключі знаходять від єдиних правд,
Всі непотрібні факти відкидаючи зі шляху,
А незнайомців до призначених їм місць.
Вони роздумують лиш скільки їм потрібно –
Ані хвилини довше,
Бо та хвилина сумнів у собі чаїть.
А коли їм звільнитися потрібно,
Вони роботу залишають
Лиш вказаними їм шляхами.
Часом, я навіть заздрю їм,
Але, на щастя, то минає.

Na język ukraiński przetłumaczyła
Anna Zavgorodnia

Accessibility