Turniej Tłumaczy 2016

ZBIGNIEW HERBERT
*** Zasypiamy na słowach

***Să-ne culcăm în cuvinte

Să-ne culcăm în cuvinte
Să-ne trezim în cuvinte
Cîteodată cuvintele sînt ușoare
Pădure, lac…
Cuvintele vin și ne părăsesc,
Fug pe linia horizontului.
Fără siguranță sînt cuvintele
Golite de sens.
Auzim cuvintele, începutul refrentului,
Cuvintele pe care cînt în gînd.
,,Binecuvîntate sunt…,,
,,Țineți minte…,,
Vreau cu un mic ac să țin,
Cuvintele principale în gînd.
Dar nu sunt speranța
Fără răbdare.
Nu știu de unde
Vine sensul căutat,
Ca de obicei veșnic neașteptat.

rumuńska wariacja na temat wiersza: Victoria Cociurovscaia


***Adormim cu vorbe

Adormim cu vorbe
ne trezim cu vorbe
uneori sunt blânde
simple substantive
pădure sau barcă
se desprind de noi
pădurea dispare repede
dincolo de orizont
barca se desprinde de țărm
fără urmă sau motiv
sunt periculoase cuvintele
care s-au desprins din întreg
frânturi de propoziții sentințe
începutul de refren al unui
imn uitat
«izbăviți vor fi cei care…»
«amintește-ți să…»
sau «cum»
un ac mic și ascuțit
care a unit
cea mai frumoasă
metaforă pierdută a lumii
trebuie să visezi răbdător
sperând că miezul se va rotunji
că vorbele care lipsesc
vor forma propoziții infirme
iar siguranța pe care o așteptăm
va arunca ancora.

na język rumuński przełożyły Diana-Georgiana Grigore
i Ana-Paula Staicu