Turniej Tłumaczy 2017

Bolesław Leśmian
Romans

Románc
Egy románc, melyet dalolok, mert dalolok! Mert dalnok vagyok!
A lány is, a fiú is koldusok.
Az utcasarkon sebesen szerelembe estek,
S nem volt a városban rejtély, mely náluk szegényebb.
S a májusi éj, a boldog, csillagos, eljött.
És ültek karöltve, a lépcsőn, a templom előtt.
S a lány odaadóan nyújtotta a fiúnak
hol harapásra a kenyeret, hol gyöngédségre az ajkakat.
Így álmodoztak, falatoztak a májusi boltozat alatt,
Kenyér s csókok, csókok s kenyér – így váltakoztak.
A tavaszi oltalom alatt megszűnt a két éhség,
Egyikük a szerelem, másikuk – a kolduslét.
A költő, ki figyelt, megfejtette – hogyan is kell élni?
Két éhsége van azonban, ami hiányzik neki – a leány és a vekni.

na język węgierski przełożyła Zsófia Varga