Turniej Tłumaczy 2018

Adam Mickiewicz
Niepewność

Incertidumbre

Cuando no te veo, no suspiro, no lloro,

No me arrepiento, cuando te observo;

Sin embargo cuando no te miro por un largo tiempo,

Me falta algo, veo a alguien mas;

Que anhela, y me pregunto:

Es esto amistad? Es es esto amor?

 

Cuando desapareces de tus ojos, no puedo pensar

En una imagen renovada de tu mente;

Sin embargo aveces siento que, a pesar de la voluntad,

Él siempre esta cerca de mi memoria.

Y nuevamente repito la pregunta:

Es esto amistad? Es esto cariño?

 

He sufrido repetidas veces, no he pensado en absoluto,

Que no me dejaba ir delante de tí;

Ir sin rumbo, sin proteger el camino,

No entiendo como llegaré a los umbrales;

Llegando a hacerme la pregunta;

Que fué lo que llevó hasta aquí? Amistad o Cariño?

na język hiszpański przełożył Iván Najłowiec


Incertidumbre

Cuando no te veo, no suspiro, no lloro,

No pierdo el sentido, cuando te veo;

No obstante, cuando no te veo por demasiado tiempo,

Carezco de algo, requiero ver a alguien;

Y, añorándote, me interrogo:

¿Es esto amistad? ¿Es esto amor?

 

Cuando te pierdo de entre mis ojos, no puedo ni una vez

Renovar tu imagen en mi pensamiento;

No obstante, a menudo siento, a pesar de mi voluntad,

Que él esta siempre cercano a mis pensamientos.

Y nuevamente me repito la pregunta:

¿Es esto amistad?¿Es esto amor?

 

Repetidas veces he sufrido, no he pensado de ninguna forma

A fin de que fuera desbordando de dolor ante ti;

Me dirijo sin rumbo, sin vigilar el camino,

No entiendo cómo llegarás a los umbrales;

Y cuando entro(en ellos), me pregunto:

¿Qué me llevó hasta aquí? ¿Amistad o amor?

na język hiszpański przełożyła Maria Candelaria De Colle