Turniej Tłumaczy 2018

Adam Mickiewicz
Niepewność

***

Je ne suis pas sûr

Lorsque vous ne voyez pas, ne soupire pas, ne pleure pas,

Je ne perds pas mes sens quand je vous vois;

Toutefois, si vous ne regardez pas longtemps,

Quelque chose me manque, je demande à voir quelqu’un;

J’ai envie que je me pose:

Est-ce l’amitié? Est-ce l’amour?

 

Quand tu as disparu hors de vue, je ne peux pas à la fois

L’image de renouveler votre esprit;

Cependant, même si parfois je souhaite que,

Il est toujours près de mon mémoire.

Et encore une fois, je répète la question:

Est-ce l’amitié? Est-ce l’amour?

 

J’ai Parfois souffert, je ne pensais pas du tout,

Afin que je puisse déverser mes regrets devant vous,

Aller sans but, ne pas garder un oeil sur la route,

Je ne comprend pas comment je vais attiendre les seuils,

J’ai envie que je me pose:

Est-ce l’amitié? Est-ce l’amour?

na język francuski przełożyła Karima Ait Taleb


Incertitude

Quand je ne te vois pas, je ne soupire pas, je ne pleure pas,

Je ne perds pas mes moyens quand je t’aperçois;

Pourtant, quand je ne t’ai pas vu depuis un long moment,

Quelque chose me manque, il me faut voir quelqu’un;

Et dans ce manque, je me pose la question:

Est-ce de l’amitié ? Ou est-ce de l’amour?

 

Quand de mes yeux tu t’éloignes, à cet instant je suis incapable

De reconstituer ton image dans mon esprit;

Pourtant je ressens plus d’une fois malgré moi,

Qu’elle est toujours présente dans ma mémoire.

Et de nouveau de me repose la question:

Est-ce de l’amitié ? Ou est-ce de l’amour?

 

J’ai souffert plus d’une fois, je ne pensais pas,

A venir vers toi épancher ma peine;

Errant sans but, sans penser au trajet,

Sans même penser à comment me rendre chez toi;

Et tout en m’y rendant, je me pose la question;

Qu’est-ce qui m’anime ? De l’amitié ou de l’amour?

na język francuski przełożyli Willy LachaizeLouis Wauquier