Turniej Tłumaczy 2019

Stanisław Wyspiański

Jakżeż ja się uspokoję

Como devo me acalmar
Meus olhos cheios de medo,
Meus pensamentos cheios de horror,
Meu coração cheio de medo
Meu peito cheio de tremor –
Como devo me acalmar –

przełożyły Luciane Spegiorin Surek i Odete Chincoviaki Bronoski


Como eu apaziguarei-me
Como eu apaziguarei-me –
cheio de pavor nos olhos meus,
cheio de terror nos planos meus,
cheio de temor no seio meu,
cheio de tremor no peito meu –
Como eu apaziguarei-me…

przełożyła Milena Woitovicz Cardoso


***
Ficar eu tranquilo, como?
Meus olhos turvam temores,
só medo meus pensamentos,
no coração, mais tormentos,
meu peito feito tremores –
ficar eu tranquilo, como…

przełożyli Ivan Eidt Colling i Rita Mara Netto de Moraes


Como posso eu me acalmar
Como posso eu me acalmar –
meus olhos cheios de medo,
meus pensamentos cheios de terror,
meu coração cheio de pavor,
meu peito cheio de tremor –
como posso eu me acalmar…

przełożyła Debora Cristina Queirolo Mussak


***
Como eu hei de acalmar –
repletos de pavor os olhos meus
repletos de terror os pensamentos meus
repleto de incertezas o coração meu
repleto de tremor o peito meu –
como eu hei de me acalmar…

przełożyła Marcia Kovalczyk


Como vou me acalmar
Como vou me acalmar –
Com olhos amedrontados sempre,
Com pensamentos aterrorizados sempre,
Com o coração apavorado de medo sempre,
Com o peito que treme de medo sempre,
Como vou me acalmar…

przełożyła Juliana Leonor Kudlinski