Turniej Tłumaczy 2019
Stanisław Wyspiański
Jakżeż ja się uspokoję
***
Як я серце заспокою –
Повні страху очі мої,
Повні болю груди мої,
Повні жалю думки мої,
Як я серце заспокою.
przełożyła Tamila Markovich
***
Як знайти спокій для себе –
Очі мої – повні страху,
Дріб’язкові думки мої,
Тривожиться серце моє,
Тремтить тіло моє,
Як знайти спокій для себе…
przełożyła Nelia Bechkalo
***
Як заспокоїтись мені, коли
Так повні страху очі мої,
Так повні жаху думки мої,
Так б’є тривогу серце моє,
Стискає тремор груди мої,
Як заспокоїтись мені…
przełożyła Iryna Lobko
***
То як тепер утішитись мені,
коли в очах моїх побачиш лише страх,
а морок мешкає в моїх думках,
На серці неспокійно,
У грудях теремтіння –
То як тепер утішитись мені?
przełożyła Myloslava Fedko
***
Не знайти мені спокою –
Сповна в страсі очі мої,
Сповна в люті думи мої.
І в тривозі серце моє,
І в тремтінні груди мої –
Не знайти мені спокою…
przełożyła Khrystyna Lesiv
***
Щоб мене заспокоїло?
Страху очі мої налились
Думки грозою вмить впоїлись
Тривога серце оповила
Треміт пальці мені вкрив
Хто б мене заспокоїв?
przełożyła Mariana Ravliuk
***
Як же заспокоюсь –
Повні страху очі мої,
Повні жаху думки мої,
Вся тривога в серці моїм,
Такий трепіт в грудях моїх –
Як же заспокоюсь…
przełożyła Walentyna Rybalko
Але ж як мені заспокоїтись
Як себе заспокоїти –
страхом наповнені очі мої,
грозою наповнені думи мої,
тривога наповнює серце моє,
тремтінням наповнені груди мої –
як себе заспокоїти…
przełożyła Khrystyna Harwat
***
Як же ж неспокійно мені
Як же ж неспокійно мені –
повні страху очі мої,
повні гріз думи мої,
повне тривоги серце моє,
повні тремтіння груди мої –
як же ж неспокійно мені…
przełożyła Olena Bazyliuk
***
Як же ж заспокоюсь я –
Повні страху мої очі,
Повні грози мої думи,
Повне тривоги моє серце,
Повне тремтіння мої груди,
Як же ж заспокоюсь я…
przełożyła Olha Komar