Home Aktualności Szkoła Języka i Kultury Polskiej i Wydział Filologiczny UŚ na południu Chin: Kanton i Hongkong
Szkoła Języka i Kultury Polskiej i Wydział Filologiczny UŚ na południu Chin: Kanton i Hongkong
06-11-2016
Jubileuszowa konferencja Spotkania Polonistyk Trzech Krajów odbyła się w dniach 3-6 listopada 2016 roku w Kantonie (Guangzhou) na południu Chin.
Kantoński Uniwersytet Studiów Międzynarodowych (Guangdong University of Foreign Studies) wita gości w wielu językach, w tym oczywiście po polsku.
Prof. Romuald Cudak, kierownik Katedry Międzynarodowych Studiów w czasie rejestracji.
Uroczysta inauguracja jubileuszowych Spotkań Polonistyk Trzech Krajów z udziałem naukowców z Chin, Korei Płd., Japonii, Francji i Polski – osób zainteresowanych promocją i nauczaniem języka i literatury polskiej na Dalekim Wschodzie.
Po uroczystej inauguracji konferencję rozpoczęły obrady plenarne – do wygłoszenia referatu plenarnego został zaproszony prof. zw. dr hab. Adam Dziadek z Instytutu Nauk o Literaturze Polskiej UŚ, prodziekan Wydziału Filologicznego.
Pracownicy UŚ, uczestniczący w SPTK, wygłaszali referaty i prowadzili sekcje konferencyjne: prof. Romuald Cudak prowadzi jedną z sekcji.
Ważnym wydarzeniem podczas SPTK był II Ogólnochiński Konkurs Krasomówczy w Języku Polskim, którego głównymi organizatorami były: Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Pekinie, Konsulat Generalny RP w Kantonie i Instytut Polski – Wydział Kultury Ambasady RP w Pekinie we współpracy z Kantońskim Uniwersytetem Spraw Międzynarodowych, Uniwersytetem Śląskim w Katowicach, Uniwersytetem Jagiellońskim w Krakowie i Uniwersytetem Mikołaja Kopernika w Toruniu.
Jury Konkursu, w którym zasiadała jako reprezentantka UŚ, prof. Jolanta Tambor.
Szkoła Języka i Kultury Polskiej oraz Katedra Międzynarodowych Studiów Polskich UŚ ufundowały nagrody książkowe dla wszystkich uczestników Konkursu.
Narada jury Konkursu.
Jury Konkursu (od prawej: prof. Jolanta Tambor, dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej UŚ, prof. Mao Yinhui – Zofia, kierownik Instytutu Polonistyki GDUFS, Magdalena Czechońska, dyrektor Instytutu Polskiego w Pekinie, Joanna Skoczek, Konsul Generalna RP w Kantonie).
Recytacje uczestników Konkursu, studentów polonistyk i lektoratów języka polskiego z Pekinu, Kantonu, Shenyang i Zhaoqing.
Wyniki Konkursu ogłasza Joanna Skoczek, Konsul Generalna RP w Kantonie.
I nagrodę wśród studentów lektoratów polskich zdobyła Krystyna Fan – nagrodę wręcza Magdalena Czechońska, dyrektor Instytutu Polskiego w Pekinie i prof. Jolanta Tambor, dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej.
Dyplom dla Krystyny Fan od Instytutu Polskiego w Pekinie.
Główną nagrodę w Konkursie ufundował JM Rektor Uniwersytetu Śląskiego, prof. dr hab. Andrzej Kowalczyk – Krystyna Fan będzie mogła bezpłatnie uczestniczyć w przyszłorocznej letniej szkole języka, literatury i kultury polskiej UŚ w Cieszynie.
Krystyna Fan, zdobywczyni I miejsca w Konkursie, studentka Northeastern University w Shenyang wraz ze swoim lektorem, Adamem Antoniewiczem, oddelegowanym do NEU przez Uniwersytet Śląski.
Uczestnicy Konkursu otrzymują podręczniki do nauki języka polskiego z rąk prof. Jolanty Tambor…
…oraz prof. Aleksandry Achtelik, wicedyrektor Szkoły.
Drugi dzień konferencji zakończył rejs po Rzece Perłowej, nad którą leży Kanton.
Konferencję zamknęła prof. Mao Yinhui (Zofia Mao), kierownik Instytutu Polonistyki GDUFS.
W imieniu uczestników konferencji gospodarzom podziękowała prof. Jolanta Tambor, dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, wręczając dary dla biblioteki polonistycznej GDUFS – publikacje naukowe i dydaktyczne wydane przez Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Gości SPTK przyjęła Joanna Skoczek, Konsul Generalna RP w Kantonie…
…w budynku Konsulatu Generalnego RP na wyspie Shamian w Kantonie.
Przed budynkiem Konsulatu Generalnego RP w Kantonie (od lewej: prof. prof. Romuald Cudak, kierownik Katedry Międzynarodowych Studiów Polskich, Aleksandra Achtelik, wicedyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, Jolanta Tambor, dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, Magdalena Pastuch, prodziekan Wydziału Filologicznego, Adam Dziadek, prodziekan Wydziału Filologicznego, Filip Mazurkiewicz z INoLP).
Konferencję zakończył wspólny spacer po wyspie Shamian.
Druga część azjatyckiej wizyty delegacji odbyła się w Hongkongu.
Siedziba Konsulatu Generalnego RP na 33 piętrze wieżowca w Hongkongu.
W siedzibie Konsulatu Generalnego RP w Hongkongu (od lewej: prof. Aleksandra Achtelik, wicedyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, prof. Filip Mazurkiewicz z INoLP, prof. Adam Dziadek, prodziekan Wydziału Filologicznego UŚ).
W Konsulacie Generalnym RP w Hongkongu (od lewej: prof. Romuald Cudak, kierownik Katedry Międzynarodowych Studiów Polskich, prof. Magdalena Pastuch, prodziekan Wydziału Filologicznego).
Rozmowy dotyczyły obecności polskich uczelni w Hongkongu (od lewej: prof. Filip Mazurkiewicz z INoLP, prof. Adam Dziadek, prodziekan Wydziału Filologicznego, Mirosłam Adamczyk, Konsul Generalny RP w Hongkongu).
Konsulat Generalny RP w Hongkongu (od lewej: prof. Filip Mazurkiewicz z INoLP, prof. Aleksandra Achtelik, wicedyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, prof. Adam Dziadek, prodziekan Wydziału Filologicznego, Mirosław Adamczyk, Konsul Generalny RP w Hongkongu, prof. Jolanta Tambor, dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, prof. Magdalena Pastuch, prodziekan Wydziału Filologicznego, wicekonsul w Hongkongu, prof. Romuald Cudak, kierownik Katedry Międzynarodowych Studiów Polskich).
Drogę z Konsulatu Generalnego RP w Hongkongu do Hong Kong Baptist University najkrócej pokonuje się promem.
Hong Kong Baptist University.
Przed głównym wejściem do Uniwersytetu Baptystycznego w Hongkongu: prof. prof. Aleksandra Achtelik, Romuald Cudak, Magdalena Pastuch, Adam Dziadek, Filip Mazurkiewicz.
Wizyta na Hong Kong Baptist University rozpoczęła się od spotkania z dyrektorem Biura Spraw Międzynarodowych Peterem Li (od lewej: prof. Jolanta Tambor, dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, prof. Magdalena Pastuch, prodziekan Wydziału Filologicznego, Peter Li, prof. Adam Dziadek, prodziekan Wydziału Filologicznego).
Od lewej: Peter Li, dyrektor Biura Spraw Międzynarodowych HKBU, prof. Adam Dziadek, prodziekan Wydziału Filologicznego UŚ, Elaine Leung, koordynator ds. współpracy europejskiej, Sandy Lee, wicedyrektor Biura, prof. Filip Mazurkiewicz z INoLP.
Podczas spotkania omawiano propozycję umowy bilateralnej między Uniwersytetem Śląskim i Uniwersytetem Baptystycznym w Hongkongu (od lewej: prof. Romuald Cudak, kierrownik Katedry Międzynarodowych Studiów Polskich, prof. Aleksandra Achtelik, wicedyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, prof. Magdalena Pastuch, prodziekan Wydziału Filologicznego).
Z Biura Spraw Międzynarodowych delegacja udała się na Wydział Sztuk, na spotkanie z wykładowcami z departamentów filologicznych.
Spotkanie na Wydziale Sztuk HKBU z wykładowcami języków i literatur.
Od lewej: prof. prof. Timothy Wai Keung Chan, dyrektor Departamentu Języka i Literatury Chińskiej, Magdalen Ki, dyrektor Departamentu Języka i Literatury Angielskiej, Elizabeth A. Bankowski, Centrum Języków Obcych, Robert J. Neather, kierownik programu tłumaczeniowego.
Profesorowie z UŚ i z HKBU omawiali zakres przyszłej współpracy, możliwości wymiany akademickiej studentów i wykładowców.
Na szczycie Victoria Peak w Hongkongu: prof. prof. Jolanta Tambor, Magdalena Pastuch, Aleksandra Achtelik.
Filologiczne uzgodnienia na szczycie – prodziekani Wydziału Filologicznego: prof. Magdalena Pastuch, prof. Adam Dziadek.
Po zakończeniu rozmów z wykładowcami Hong Kong Baptist University i Konsulem Generalnym RP w Hongkongu podsumowanie na tle hongkongskich wieżowców: prof. Jolanta Tambor, dyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej, prof. Adam Dziadek i prof. Magdalena Pastuch, prodziekani Wydziału Filologicznego.