Lectures/cultural activities – description

   

11.00-12.30

15.15-16.45

1

ND

10.00-16.00 Test kwalifikacyjny (Placement test)

13.00 Spotkanie organizacyjne (obowiązkowe) – Organization meeting (mandatory)

18.00 Spotkanie organizacyjne (obowiązkowe) – Organization meeting (mandatory)

2

PN

9.00 Otwarcie letniej szkoły języka, literatury i kultury polskiej (Opening ceremony of the Summer School of Polish Language, Literature and Culture)

KULT Poznaj swojego nauczyciela i szkołę: sesja Q&A z nauczycielami i nauczycielkami (Meet your teacher and School: Q&A session with the teachers) [K]

KULT Spotkanie integracyjne – „Poznajmy się” – gra interaktywna (Integration meeting “Let`s get to know each other” – interactive game) [K]

3

WT

WYK ENG „The Wieszczers”: Polish Poets Prophets and their importance for Polish culture prof. Magdalena Bąk [K]

WYK PL Stanisław Lem – mistrzowski popis języka prof. Jolanta Tambor [K]

WYK PL Wściekli wieszcze i Norwid jeszcze – który z polskich pisarzy romantycznych był najlepszy? prof. Magdalena Bąk [K]

KULT Klub literacki – Stanisław Lem – wizjoner polskiej literatury (Literary Club – Stanisław Lem – the dreamer of Polish literature) [K]

KULT Klub filmowy – Isoland i Latarnik Henryka Sienkiewicza – jak być emigrantem? (Film Club – Isoland and The Lighthouse keeper by Henryk Sienkiewicz – How to be and emigrant?) [K]

4

ŚR

WYK PL Stereotypy? Tabu? Poprawność polityczna? W czym tkwi sęk? prof. Jolanta Tambor [A]

WAR (wszystkie poziomy/all levels) Klub dyskusyjny „Polska na językach” (Conversation Club “Poland on our tongues”) [K]

WYK PL Wokół polskich tradycji i sekretów mgr Magdalena Knapik [K]

KULT Gry i zabawy językowe: „Warszawa da się lubić” – filmowo-językowe spotkanie z Warszawą (“Warsaw is a good place” – language-film meeting with Warsaw) [A]

5

CZW

WYK PL Polska Szkoła Plakatu dr Justyna Hanna Budzik [K]

WYK PL Od Konstytucji 3 Maja 1791 r. do konstytucji kwietniowej 1935 r. Ustrój państwa polskiego od schyłku XVIII do początku XX wieku prof. Jacek Szpak [K]

KULT Bitwa pod Grunwaldem – popkulturowa historia Polski (Battle of Grunwald – popculture history of Poland) [A]

WYK ENG Polish School of Posters dr Justyna Hanna Budzik [K]

KULT Gry i zabawy językowe: Bądź jak Stanisław Lem (Language Games: Being Stanisław Lem) [K]

KULT Spotkanie z polską olimpijką, snowboardzistką Pauliną Ligocką-Andrzejewską (Meeting with Polish Olimpian, snowboarder Paulina Ligocka-Andrzejewska) [K]

6

PT

WYK ENG Poles who`ve changed the world – stories of Polish discoverers and inventors prof. Dariusz Kajewski [K]

WYK PL Konieczność wyrzeczenia”. O poezji Tadeusza Różewicza jako wątpieniu prof. Marian Kisiel [K]

WYK PL Polacy, którzy zmienili świat – historie polskich odkrywców i wynalazców prof. Dariusz Kajewski [K]

KULT Gry i zabawy językowe: Randka w ciemno (Language games: Blind Date) [K]

KULT Gry i zabawy językowe: Znajdź pytanie, znajdź odpowiedź (Language games: Jeopardy) [K]

7

SB

11.00-15.00 KULT Wycieczka: Cieszyn (Excursion: Cieszyn) PL/ENG [K]

KULT Klub filmowy: Film dokumentalny w Polsce: 89 mm od Europy, Muzykanci (Film Club: 89 mm from Europe, The Musicians) [A]

8

ND

Henryk V przedstawienie teatralne (English subtitles)

Koncert „Niebo o północy” o.s.t. koncert Polska – Katowice (“The Midnight Sky” o.s.t. concert – NOSPR Poland Katowice)

Karol Szymanowski – Balet “Harnasie” op. 55 (concert)

“Halka” Stanisław Moniuszko (opera)

9

PN

WYK PL/ENG Polacy w Hollywood cz. 1 (Poles in Hollywood part 1) dr Agnieszka Tambor [A]

(Jeśli chcesz wiedzieć więcejIf you want to know more)

WYK Archeologia i język, czyli o śladach przeszłości we współczesnej polszczyźnie dr Marcin Maciołek [A]

WYK PL/ENG Polacy w Hollywood cz. 2 (Poles in Hollywood part 2) dr Agnieszka Tambor [A]

WYK PL/ENG Polacy w Hollywood cz. 3 (Poles in Hollywood part 3) dr Agnieszka Tambor [A]

(Jeśli chcesz wiedzieć więcej If you want to know more)

KULT Spotkanie: Na Śląsku, o Śląsku, po śląsku (Meeting: In Silesia, about Silesia, in Silesian) [K]

10

WT

WYK ENG Dynastic policy of Piasts and Jagiellons prof. Jakub Morawiec [K]

WYK PL Skąd się wzięłaś, polska ortografio? prof. Aleksandra Janowska [K]

WAR (wszystkie poziomy/all levels) Klub dyskusyjny „Po pandemii” (Conversation Club “After the pandemic”) [K]

WYK PL Polityka dynastyczna Piastów i Jagiellonów prof. Jakub Morawiec [K]

KULT Klub literacki – Tadeusz Różewicz (Literary Club: Tadeusz Różewicz) [K]

11

ŚR

WYK ENG Well known and unknown Polish Nobel Prize Winners dr Barbara Morcinek-Abramczyk [K]

WYK PL/ENG Skąd się biorą pieniądze w polskim mieście (Where does the money in the Polish city come from) mgr Krzysztof Pszczółka [A]

WYK PL Polscy nobliści znani i nieznani dr Barbara Morcinek-Abramczyk [K]

KULT Wieczór piosenki polskiej (The Evening of Polish Songs) [K]

12

CZW

WAR (wszystkie poziomy/all levels) Co zrobić, by nie szemrać po kątach o polskiej wymowie – czyli garść praktycznych sposobów na wzorcową artykulację – warsztaty fonetyczne (What to do in order not to babble about Polish pronounciation: a handful of practical tips for perfect articulation – phonetics workshop) [K]

WAR (wszystkie poziomy/all levels) Jak to napisać? – warsztaty pisarskie (How to write it? – writing workshop) [K]

KULT Warsztaty kulinarne „Przez żołądek do Polski” (“The way to Poland is through one’s stomach” – Culinary workshop) [K]

KULT Klub filmowy – Obejrzyj film – podziel się opinią (Watch a movie – share your opinion) [A]

13

PT

WYK PL Kultura polska i jej korzenie prof. Aleksandra Achtelik [K]

WYK PL/ENG Równouprawnienie po polsku – Rewolucja kobiet kina (Equality in Poland – Female revolution behind the camera) dr Agnieszka Tambor [A]

KULT Spotkanie: Programy NAWA w praktyce, mgr Kamila Dembińska – Dyrektor Pionu Języka Polskiego (Meeting: National Agency Programmes in practice, mgr Kamila Dembińska – Head of the Polish Language Department) [K]

WYK PL Reanimacje poezji polskiej prof. Romuald Cudak [A]

KULT Wieczór poezji polskiej: Krzysztof Kamil Baczyński (The Evening of Polish Poetry: Krzysztof Kamil Baczyński) [K]

KULT Gry i zabawy językowe: Wirtualny Escape Room (Language Games: Virtual Escape Room) [K]

14

SB

11.00-15.00 KULT Wycieczka: Pszczyna (Excursion: Pszczyna) PL/ENG [K]

KULT Klub filmowy: Szkoła dokumentu Krzysztofa Kieślowskiego: Gadające głowy, Cisza (Film club: Polish School of Documentary Films and Krzysztof Kieślowski Talking heads, Silence) [A]

15

ND

Sprawdzian z polskiego (Polish Language Test) [K]

KULT Spotkanie Kultur i Tradycji (Meeting of Cultures and Traditions) [K]

16

PN

WYK PL – Polski sukces gospodarczy mgr Krzysztof Pszczółka [K]

WYK PL/ENG Stanisław Lem – pisarz, który nie znosił filmów (Stanisław Lem – the writer who hated movies) dr Agnieszka Tambor [A]

WYK PL Strategie tłumaczeniowenajśmieszniejsze, najlepsze i najgorsze polskie tłumaczenia tytułów filmowych dr Agnieszka Tambor [A]

WYK PL Intrygujący, tożsamościowy, zabójczy. Obrazy Górnego Śląska w najnowszej prozie polskiej dr Tomasz Gęsina [K]

KULT Gry i zabawy językowo-historyczne: Było ich trzy! (Language Games: There were three!) [K]

KULT Klub filmowy: Najlepsze polskie filmy po 1989 roku (Best Polish movies after 1989) [A]

17

WT

WYK PL/ENG Kaszubą być – regiony Polski z bliska (To be a Kashuba – Polish regions at close range) dr Artur Jabłoński [A]

WYK PL/ENG Świat polskich animacji cz. 1 (The World of Polish Animation part 1) [A]

KULT Wycieczka: Tarnowskie Góry (Excursion: Tarnowskie Góry) [A]

WYK PL/ENG Świat polskich animacji cz. 2 (The World of Polish Animation part 2) [A]

KULT Gry i zabawy językowe: Syrenka, krasnoludek, smok w komórce –

wirtualne wakacje w Polsce (Language Games: A mermaid, dwarf, dragon in your cellular – virtual holidays in Poland) [K]

KULT Klub literacki – Katarzyna Bonda (Literary Club – Katarzyna Bonda) [K]

18

ŚR

WYK PL Polska droga do wolności mgr Krzysztof Pszczółka [K]

KULT Narodowe Czytanie – Rozgrzewka: Nasz własny teatr – „Moralność pani Dulskiej” [K]

KULT Wycieczka: Łódź (Excursion: Łódź) [A]

WAR Kawiarenka konsultacyjna (Consultation Club) [K]

KULT Klub filmowy „Made in Poland. Made in Katowice” – odkryj tajemnice etiud filmowych (Film club „Made in Poland. Made in Katowice” – learn the secrets of film etudes) [A]

19

CZW

7.00 (group A1-A7), 9.00 (group E8-E19) i 16.45 (group P20-P22) Written test

9.00 (group A1-A4 i A7), 12.45 (group A5-A6, E8-E19), 18.30 (group P20-P22) Oral test

WYK ENG History of Silesia for Beginners prof. Małgorzata Myśliwiec [K]

KULT Muzyczne perły Górnego Śląska (Musical Pearls of Upper Silesia) [K]

WYK PL Historia Śląska dla początkujących prof. Małgorzata Myśliwiec [K]

KULT Klub filmowy:
Zimna wojna (Film Club: The Cold War) [A] O Potopie słów kilka (A Few Words About The Deluge) [A]

20

PT

WYK PL Józef Piłsudski i jego legenda mgr Krzysztof Pszczółka [A]

KULT Klub filmowy: Studio Filmów Rysunkowych w Bielsku-Białej (Film Club: Animated Film Studio in Bielsko-Biała) [A]

KULT Etno Party!!! – wirtualna dyskoteka (Ethno Party!!! – virtual disco party) [K]

18.00 Na pożegnanie wszyscy razem – wirtualny bankiet (Goodbye, all together! – virtual banquet) [K]

21.

SB

12.00 Zakończenie letniej szkoły (Closing Ceremony) [K]

 

22

ND

11.00-15.00 KULT Wycieczka: Oświęcim (Excursion: Auschwitz) [K]

NAWIGACJA/NAVIGATION

WYK

wykład

lecture

講義

课程

KULT

spotkania kulturowe i integracyjne oraz wycieczki

cultural and integration meetings and excursions

オリエンテーション及び文化ミーティング若しくは旅行

文化与融合会议及游览

WAR

warsztaty językowe

language workshop

言語ワークショップ

语言研讨会

[K]

kontaktowe/synchroniczne; w bezpośrednim kontakcie z wykładowcą

contact/synchronous – direct contact with the lecturer

同期(講師と直接繋がります)

联系/同步 与讲师直接联系

[A]

asynchroniczne; do odtworzenia w dowolnym momencie

asynchronous – ready to be played at any time

非同期(いつでも再生できるように用意されています)

异步 可以随时播放

PL

polski

Polish

ポーランド語

波兰语

ENG

angielski

English

英語

英语

WAŻNE MIEJSCA/ IMPORTANT PLACES

Informacje o dniach i godzinach zajęć językowych

Information about days and time of the language classes

言語授業日時に関しての情報

关于语言课程的日期和时间的信息

https://www.sjikp.us.edu.pl/pl/letnia-szkola-jezyka-literatury-i-kultury-polskiej/informacje-o-dniach-i-godzinach-zajec-jezykowych/

Linki do zajęć językowych

Links to language classes

言語授業へのリンク

语言课程链接

https://www.sjikp.us.edu.pl/pl/letnia-szkola-jezyka-literatury-i-kultury-polskiej/linki-do-zajec-jezykowych/

System rejestracji obecności na zajęciach

Attendance registration system

出席登録システム

考勤登记系统

https://lectures-signup.vercel.app/?fbclid=IwAR0Eq2qAQUiFlGGROD_5CFxJ6ggribh90GN4ATgXzAz_f2RoseH5w4b0W7g

Archiwum asynchroniczne
(do późniejszego odtworzenia)

Asynchronous archive (to be played/listened to at a later stage)

非同期アーカイブ(後の再生のため)

异步存档(稍后播放/收听)

https://www.sjikp.us.edu.pl/pl/letnia-szkola-jezyka-literatury-i-kultury-polskiej/archiwum-asynchroniczne-do-pozniejszego-odtworzenia/

Opisy wykładów

Lectures description

講演レジメ

讲座描述

https://www.sjikp.us.edu.pl/pl/letnia-szkola-2020-on-line/wykladyprogram-kulturalny-opis/

Prosimy w miarę możliwości o polubienie stron i naszych profili w mediach społecznościowych (ułatwi to Państwu nawigację podczas zajęć i pozwoli nam na skuteczniejszą komunikację) – a poza tym będzie nam bardzo miło 😉 i będziemy mogli łatwiej dzielić się nawzajem wspomnieniami z kursu.

If possible, please like our pages and our social media accounts (it will make it easier for you to navigate during the classes and it will allow us to communicate more effectively) – also, we will be very pleased 😉 and it will be much easier for us to share the memories from the course with each other.

出来れば、我々のサイト及びソーシャルメディアのプロフィールに「いいね」してください。そうしたら授業中にナビゲーションはもっとスムーズになり、我々からのコミュニケーションももっと有効になります。それに我々も嬉しいし、授業の思い出も簡単にお互いに共有できるようにもなります。

如有可能,请点赞我们的页面和我们的社交媒体帐户(这将使您在课堂上更容易浏览,并使我们能够更有效地进行交流)此外,我们将非常高兴;)并且更容易让我们彼此分享课程中的回忆

FB SJIKP: https://www.facebook.com/SJiKPUS

IG SJIKP: https://www.instagram.com/sjikp/?hl=pl @sjikp

YT SJIKP: https://www.youtube.com/channel/UCUzmVLniQMdksad75QVvbcw

FB PÓŁKA: https://www.facebook.com/polskapolkafilmowa

IG PÓŁKA: https://www.instagram.com/polkafilmowa/ @polkafilmowa

YT PÓŁKA: https://www.youtube.com/polskapolkafilmowa


Regulamin uczestnictwa w kursie (Rules and Regulations):

  1. Na platformie Zoom obowiązuje Państwa login/user „Imię i nazwisko”. Musimy rejestrować i raportować Państwa obecność, dlatego żadne inne nazwy, np. samo imię, pseudonim, nick nie są dozwolone.

  2. Prosimy o korzystanie z kamer podczas zajęć i spotkań – Państwa obecność na zajęciach powinna być obecnością czynną, a nie bierną. Wykładowcom należy się komfort pracy – to bardzo frustrujące, gdy mówi się do czarnego ekranu.

  3. Podczas zajęć prosimy o stosowny do sytuacji strój (nie będą akceptowane stroje plażowe itp.).

  4. Prosimy o to, aby podczas zajęć byli Państwo w możliwie spokojnym miejscu (prosimy, by nie łączyli się Państwo z barów, restauracji, hałaśliwych pomieszczeń i pokoi, w których znajduje się znaczna liczba osób).

  5. Prosimy, aby pamiętali Państwo o wyciszaniu swoich mikrofonów, kiedy nie są one wykorzystywane – Uwaga! Platforma Zoom ma ustawienie, zgodnie z którym mikrofon włącza się zawsze, kiedy zarejestruje w pobliżu dźwięk. Prosimy o sprawdzenie tej opcji w Państwa komputerach.

  6. UWAGA! Po każdych zajęciach obowiązkowa jest rejestracja na platformie, która potwierdza Państwa obecność na zajęciach.

  7. Państwa zgoda RODO i zgoda na wykorzystanie wizerunku wiąże się z publikowaniem przez nas zdjęć i filmów z zajęć na platformach internetowych związanych z Uniwersytetem Śląskim i NAWA (publikacja w celach promocyjnych).

1.     Please use your login/user name “first name and last name” on the Zoom platform. We need to record and report your attendance. Therefore, it is not allowed to use any other names, such as nicknames or only first names.

2.     Please use cameras during classes and meetings – your presence during the classes should be active, not passive. Our lecturers need to feel comfortable – it’s very frustrating to talk to a black screen.

3.     Please wear appropriate clothes while attending the classes (beachwear, etc. is not acceptable).

4.     We kindly ask you to stay in as quiet room as possible during the classes (please do not join the classes from bars, restaurants, noisy rooms, or from places where there is a significant number of people).

5.     Please remember to mute your microphones when not in use – Attention! The Zoom platform has a setting according to which the microphone turns on whenever it picks up sounds nearby. Please check this option on your computers.

6.     PLEASE NOTE! It is mandatory to register on the platform after each class to confirm your attendance.

7.     Your GDPR consent and the consent to use your image give us the right to publish photos and videos from the classes conducted via online platforms related to the University of Silesia and NAWA (publication for promotional purposes). 

1. Zoomでのユーザー名・ログインは「姓名」でなければいけません。我々は参加者の出席の登録・報告をしなければいけません。そのため、他のユーザー名(下の名前のみ、あだ名、ニックネーム等)は許可されません。

2. 授業中にカメラをつけてください。授業での参加は受動的ではなく、能動的な活動でなければいけません。カメラをつけることは講師の働き心地にも繋がっています。黒い画面に向かって喋ることはとても落胆させることです。

3. 場に応じた服装で授業に参加してください(ビーチ服等は許可されません)。

4. 授業中になるべく静かな場所にいてください(バー、レストラン、騒々しい場所、人が沢山いる部屋等からは繋がらないでください)。

5. 使っていない時はマイクをミュートしてください。注意!Zoomの設定には近くに音が検出されるとマイクが自動的につけるというオプションがあります。そのオプションをご自身のパソコンで確認してください。

6. 注意!各授業の後に出席確認プラットフォームでの登録は必須です。

7. 一般データ保護規則上の許可と肖像利用許可は授業で撮った写真や動画のシレジア大学及びポーランドの学術交流国立機関に関するインターネット・プラットフォームでの掲載に繋がっています(宣伝のための掲載)。

1.     请在 Zoom 平台上使用您的登录名/用户名“名字和姓氏”。我们需要记录和报告您的出席情况。因此,不允许使用任何其他名称,例如昵称或仅使用名字。

2.     请在课堂和会议期间使用摄像头 您上课应该是主动的,而不是被动的。我们的讲师需要舒适感 与黑屏交谈非常令人沮丧。

3.     上课时请穿着合适的衣服(不接受沙滩装等)。

4.     我们恳请您在上课期间尽可能呆在安静的房间里(请不要在酒吧、餐厅、嘈杂的房间或人多的地方上课)。

5.     请记住在不使用时将麦克风静音 特别注意!Zoom 平台有一个设置,当麦克风在附近拾取声音时会根据该设置打开。请在您的计算机上选中此选项。

6.     请注意!每节课后必须在平台上登记以确认您的出勤情况。

7.     您的 GDPR 同意和图片的使用同意让我们有权发布通过与西里西亚大学和 NAWA 相关的在线平台进行的课程的照片和视频(用于宣传目的的出版物)。 

Accessibility