Turniej Tłumaczy 2002

Aleksander hrabia Fredro
Zemsta – Papkin

ПАПКІН

Якій шкандаль, якій сміх,
Що за думки у паненок!
Мода на то
     що погане і огидне.
То що бридке, то і добре.
Які файні побажання
були здавна у паненок!
„Мій коханий, я благаю канарейку
     в подарунок”.
Зараз, – якийсь порятунок!
Побажали всі паненки,
як то зараз стало модне,
крокодила в подарунок.
„Мрія моя – крокодила,
як той презент, же би був.
А без того подарунка, довго я не проживу!
Зараз з горя я помру”.

Przetłumaczone na język ukraiński przez:
Olga Pawluk (Ukraina)


ПАПКІН

Тільки всього!
Що за помисл, у кадука!
Паннам в думках крокодили,
Бо зараз кожна небезпеки шука.
То сьогодні модне, вдячне, гарне,
Що є вбивче, що шкарадне.
Давніше молода паняночка
Мило рекла коханкові:
„Дай мені, любий, канареєчки”,
А сьогодні кожна своєму каже:
„Якщо не хочеш моєї згуби,
Кpокодила дай мені, любий!”

Przetłumaczone na język ukraiński przez:
Olha Voznyuk (Ukraina)