2018

Protokół z 21. edycji „Sprawdzianu z polskiego”

15 sierpnia 2018 roku o godz. 10.30 odbył się w Cieszynie międzynarodowy konkurs ortograficzny „Sprawdzian z polskiego”, który został zorganizowany przez Szkołę Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego. Do konkursu przystąpiło 190 cudzoziemców z 36 krajów świata. Byli wśród nich uczestnicy XXVIII letniej szkoły języka, literatury i kultury polskiej oraz zaproszeni goście. Tekst dyktanda napisali dr Marcin Maciołek i dr Małgorzata Smereczniak. Nad prawidłowym przebiegiem „Sprawdzianu z polskiego” czuwało jury w składzie:

  1. Prof. dr hab. Jolanta Tambor – przewodnicząca jury,
  2. Dr hab. prof. UŚ Romuald Cudak,
  3. Dr hab. Aleksandra Achtelik,
  4. Dr Marcin Maciołek,
  5. Kamila Dembińska (NAWA).

Zwycięzcą tegorocznej edycji konkursu została Iryna Belskaya z Białorusi. Tytuły wicemistrzowskie otrzymali:

Lutz Wirsig z Niemiec – I Cudzoziemski Wicemistrz Języka Polskiego

Igor Gaibei z Mołdawii – II Cudzoziemski Wicemistrz Języka Polskiego

Maryna Fedotova z Ukrainy – II Cudzoziemski Wicemistrz Języka Polskiego.

 

Jury przyznało też nagrody „5+” dla osób, które w poszczególnych grupach lektorskich najlepiej napisały tegoroczne dyktando. Wyróżnieni zostali:

  • Tatiana Shalaeva z Rosji (rzodkiewki)
  • Ami Nakagawa z Japonii (kalafiory)
  • Jingxuan Wang z Chin (banany)
  • Shuo Xu z Chin (pomidory)
  • Xi Zhang z Chin (maliny)
  • Maxim Vrabii z Mołdawii (pomarańcze)
  • Yaroslav Kolosovskyi z Ukrainy (cytryny)
  • Alexandra Cuznetova z Mołdawii (groszki)
  • Elena Kadina z Niemiec (gruszki)
  • Willy Lachaize z Francji (cebule)
  • Katsiaryna Papkova z Białorusi (truskawki)
  • Mislav Friščić z Chorwacji (śliwki)
  • Csongor Venczel z Węgier (ogórki)
  • Volha Sakalova z Białorusi (porzeczki)
  • Zsuzsanna Csontos z Węgier (gość)
  • Cristiam David Martin Jackson z Kolumbii (gość).

Dodatkową nagrodę oraz tytuł Ortograficznego Internacjonalisty przyznaną przez Katedrę Międzynarodowych Studiów Polskich otrzymała Katarína Jurčiaková ze Słowacji.

Po napisaniu tekstu „Sprawdzianu…” uczestnicy letniej szkoły wysłuchali wykładu profesor Jolanty Tambor z Uniwersytetu Śląskiego pt. O czym mówią nazwy?

 

Tekst dyktanda

Cześć, Joachimie!

Pozdrawiam Cię ze słonecznego Cieszyna! Jak wiesz, będę tu do końca sierpnia. Codziennie uczę się języka polskiego, chodzę też na wykłady o polskiej kulturze, historii, kuchni i edukacji. Bardzo się cieszę, bo coraz lepiej mówię
i w końcu wcale niemało rozumiem. Poznałam tu wiele ciekawych osób z Białorusi, Indonezji i Brazylii. Razem spędzamy wolny czas – wspólnie włóczymy się po mieście, dużo rozmawiamy, słuchamy hip-hopu, a czasem starego, dobrego rock and rolla.
W weekendy jeździmy na dłuższe wycieczki. Załączam zdjęcia przepięknych beskidzkich pejzaży oraz żubrów, które widziałam w Pszczynie – to naprawdę potężne zwierzęta!

Dzisiaj po południu pójdziemy na cieszyński rynek, żeby wziąć udział
w Wieczorze Narodów. Będzie tam dużo muzyki i zabawy oraz przysmaki z różnych stron świata. Na pewno nie zabraknie japońskiego sushi, włoskiej pizzy i tureckiej chałwy. Nie mogę doczekać się, gdy wszyscy razem zatańczymy poloneza – to polski taniec, dawniej nazywany „chodzonym”.

Mimo że do wyjazdu zostało jeszcze trochę czasu, już teraz martwię się, jak uda mi się spakować. Przyjechałam z niewielkim bagażem, ale – jak się domyślasz – kupiłam „co nieco”: sporo książek oraz pamiątkowe gadżety z biało-czerwoną flagą Polski dla mamy i dziadka. Dla Ciebie wybrałam jasnoczerwoną koszulkę z napisem „Niepodległa” (a. „niepodległa”). W tym roku Polacy świętują stulecie (a. 100-lecie) odzyskania niepodległości, ponieważ od stu lat Polska znów jest na mapie Europy. Przyznam, że dopiero teraz dowiedziałam się tak wielu ważnych rzeczy. Na przykład tego, że ptak w herbie Polski to orzeł bielik. Nie miałam też dotąd pojęcia, kim był Józef Piłsudski oraz do jakich wydarzeń nawiązuje polski hymn narodowy, którego słowa napisał Józef Wybicki.

Mam nadzieję, że u Ciebie wszystko w porządku. A jak Wam mijają wakacje? Życzę dużo słońca. I przepraszam za błędy, ale to mój pierwszy tak długi e-mail
po polsku.

Ściskam mocno

Marlena

Accessibility