Turniej Tłumaczy 2004

Ewa Lipska
O czym myśli dziewczyna na lekcji gramatyki języka polskiego

O čem přemýšlí dívka na hodině mluvnice polského jazyka

Objeví se třináctého listopadu. Anebo
kdykoliv.
Sestoupí z fotografie ilustrovaného časopisu
v přilehavých šortkách, které doporučuje na léto.
Anebo z televize. S Godardovým soumrakem
a s divokou růží, jež nám zastoupí dubbing.

Pojedeme na ostrov
který dokreslíme na mapě
Společný pokoj v hotelu se bude houpat
jako na vodě lod’.
Kdo z nás se
zachráni?
(Dívka přistupuje k této myšlence
se záchranným pásem
u srdce)

Učitelka nosí červené ponožky
na nohách demonstračně vysunutých do předu.
Jako kdyby rozuměla převaze času
a vážnosti mysli.¨
Alarm představivosti. Bubnování srdce.
Horečkový stav noci. Noc: tvar času.
Tvar budoucího času
složený z osobního tvaru: budu budeš
budeme budete budou
a také z tvaru infinitivu: milovat.
Budu milovat.

Przetłumaczone na język czeski przez:
Irena Polaková (Czechy)