Turniej Tłumaczy 2005
Czesław Niemen
Sen o Warszawie
Сон oб Иркутске
О, мой друг, у меня
Город-сказка. Иркутск.
Самый лучший: мой мир в нем,
Мои чудные дни.
Я оставил там свои цветные сны.
Когда время остановлю,
Я на крыльях, как птица,
Полечу что есть сил
Туда, где мои сны
И иркутские красочные дни.
Показать бы тебе я хотел
Тот рассвет над рекой.
Так летим же со мной!
Посмотришь, как встречает дивно нас
Иркутский день над Ангарой!
О, мой друг, у меня
Город-сказка. Иркутск.
Самый лучший – мой мир в нем,
Мои чудные дни.
Я оставил там свои цветные сны.
Когда время остановлю…
Przetłumaczone na język rosyjski przez:
Helena Tarakanovskaya (Rosja)
У меня есть тоже самое, что и у тебя
Мой город, я там живу
Самый лучший мой мир
Я провел там свои лучшие дни
И оставил я там свои прекрасные сны
Когда-то я остановлю это время
И как птица на крыльях
Буду лететь что есть сил
Туда, где мои сны
Мои молдавские дни
Если б увидеть хотел
Этот речной рассвет
Уже сегодня едем со мной
Посмотрим, как
Встретит красиво нас
Наш любимый молдавский день
У меня есть тоже самое, что и у тебя
Мой город, я там живу
Самый лучший мой мир
Я провел там свои лучшие дни
И оставил я там свои прекрасные сны
Если б увидеть хотел…
Przetłumaczone na język rosyjski przez:
Kostia Skworcow (Mołdawia)
Сон об Иркутске
Есть у меня
Как у Тебя
Город мой любимый
С миром неповторимым
И разноцветные сны.
Время остановлю
Птицею полечу
Туда, где мои сны
В Иркутские разноцветные дни.
Хочешь встретитъ
Рассвет над Ангарой?
Пoезжай туда со мной.
Увидишь тотчас
Как Иркутский рaссвет
приветствует нас.
Есть у меня
Как у Тебя
Город мой любимый
С миром неповторимым
И разноцветные сны.
Przetłumaczone na język rosyjski przez:
Natalia Sanarowa (Ukraina)
Рассвет над Кавказом
Как у всех – у меня
Место есть на земле,
Где мой дом и семья.
Даже в далеке,
Вижу это в севсвем лучшем сне.
Время остановлю
И на крылях души
Над землей полечу,
Чтоб увидеть вновь
Над Кавказом розовый рассвет.
Посмотри со мной
Как красив рассвет
Над быстрой горною рекой
Снега вершин,
Горя в его лучах,
Храняат покой.
Как у всех – у меня
Место есть на земле,
Где мой дом и семья.
Даже в далеке,
Вижу это в севсвем лучшем сне.
Посмотри со мной…
Przetłumaczone na język rosyjski przez:
Włodzimierz Abramow (Rosja)