Turniej Tłumaczy 2018

Adam Mickiewicz
Niepewność

揺れ

あなたが見えない時、私はため息をつくことも、泣くこともない。

あなたを見かけても、おかしくなることはない。

しかしあなたを長いこと見つめなければ、

何かが足りない。誰かに会いたい。

そして恋しく思って自分に問いかける、

これは友情?それとも、愛しい人?

 

あなたが目の前から消えると、私は一度も、

あなたの姿を思い描くことができない。

しかし私の思いにも関わらず時々、

それはいつも私の側にあるように思う。

そして再び自分に問いかける、

これは友情?それとも、愛しい人?

 

悩んだのは一度だけではない、全く考えなかった、

あなたにこの痛みを打ち明けることを。

あてもなく、ふらふらと

自分でも分からない、どのようにあなたの家に立ち寄るか。

そして中に入りながら問いかける、

何が私をここまで導いたのか?友情?それとも、愛しい人?

na język japoński przełożyła Natalia Misuzu Ikeda


***

もしもお前に会わなかったら 僕はため息をつかなくていいし 泣かなくて済むんだ

お前に会うと「生きてる」感じがする

でもな お前に会えないと

僕の心にお前の形の穴が空く お前に会いたくてたまらなくなる

お前が欲しくてたまらなくなる 本来の僕に問いかける

これは友情なのか 愛なのか

 

もしもお前が僕の瞳に映らなくなたら もう二度と

僕の中のお前を描きなおすことはできない

でもな お前のことを忘れられたら と叫ぶ本来の僕とは裏腹に 何度も感じる

お前は本来の僕の ずっと近くにいる

そして 何度だって同じ問いを繰り返す

これは友情なのか 愛なのか

 

幾度となくお前には苦しめられた でも

お前に向かって後悔をぶつけてやろうとは 露ほども思わなかった

目的が達された今、もうお前が協力者である理由はなくなる

僕一人でこの謎は解けない どうしたらお前と一線を越えられる?

そして 何度だって同じ問いを繰り返す

どうして こんなにこじれてしまったんだろうな 友情なのか 愛なのか

na język japoński przełożyła Momoka Naito


「曖昧」

あなたの姿が見えなければ 私はため息をつくことも 涙を流すこともない

あなたの姿を目にしても 感覚を失うことはない

しかし 長くあなたを目にしなければ

何かが足りなくなる 誰かを欲してしまう

そして焦がれ 己に問いかける

これは友情か?それとも恋情か?

 

あなたの瞳から消えると 私はすぐには何もできない

あなたの姿を思い描く以外

けれども私が望まずとも

彼はいつも私の思い出に寄り添っている

そして 再び問いかける

これは友情?それとも恋情?

 

何度も苦しみ 考えることもなく

あなたの前に悲しみをこぼしていこう

目的もなく歩く 道をたどることもなく

私はわからない どのようにあなたが変わるのか

そして思い巡らし 己に問いかける

何が私を導いてくれたのか? 友情か? それとも恋情か?

na język japoński przełożyła Izumi Fujii