Turniej Tłumaczy 1998

Jan Lechoń
Mickiewicz zmęczony

Den slitne Mickiewicz

Da Mickiewicz fran Seine-hallet kommit hem,
tog han av sig sin fläckiga rock
och lade sig pa sängen. Nej, sa gammal var han inte och, dock,
han hade genomgatt sa mycket och var redan sliten som fem.

Genast da han slumrat in,
sag han vid silversjön en gammal bänk
och klädd i den klänning hon hade i den där oförglömliga aftonens stänk
badade Maryla i lätt akaciedoft skuggan sin.

Hennes läppar viskade fram: Var kärlek är en kyrkogard, nej,
mellan oss är en enorm ocean av vatten
och under dagen minns du fältslag och härförare av bara katten.
Men när du stänger ögonen, skall du alltid tänka pa mig.

Przetłumaczone na język szwedzki przez:
Holger Thors (Finlandia)