Turniej Tłumaczy 2018
Adam Mickiewicz
Niepewność
Incertidumbre
Cuando no te veo, no suspiro, no lloro,
No me arrepiento, cuando te observo;
Sin embargo cuando no te miro por un largo tiempo,
Me falta algo, veo a alguien mas;
Que anhela, y me pregunto:
Es esto amistad? Es es esto amor?
Cuando desapareces de tus ojos, no puedo pensar
En una imagen renovada de tu mente;
Sin embargo aveces siento que, a pesar de la voluntad,
Él siempre esta cerca de mi memoria.
Y nuevamente repito la pregunta:
Es esto amistad? Es esto cariño?
He sufrido repetidas veces, no he pensado en absoluto,
Que no me dejaba ir delante de tí;
Ir sin rumbo, sin proteger el camino,
No entiendo como llegaré a los umbrales;
Llegando a hacerme la pregunta;
Que fué lo que llevó hasta aquí? Amistad o Cariño?
na język hiszpański przełożył Iván Najłowiec
Incertidumbre
Cuando no te veo, no suspiro, no lloro,
No pierdo el sentido, cuando te veo;
No obstante, cuando no te veo por demasiado tiempo,
Carezco de algo, requiero ver a alguien;
Y, añorándote, me interrogo:
¿Es esto amistad? ¿Es esto amor?
Cuando te pierdo de entre mis ojos, no puedo ni una vez
Renovar tu imagen en mi pensamiento;
No obstante, a menudo siento, a pesar de mi voluntad,
Que él esta siempre cercano a mis pensamientos.
Y nuevamente me repito la pregunta:
¿Es esto amistad?¿Es esto amor?
Repetidas veces he sufrido, no he pensado de ninguna forma
A fin de que fuera desbordando de dolor ante ti;
Me dirijo sin rumbo, sin vigilar el camino,
No entiendo cómo llegarás a los umbrales;
Y cuando entro(en ellos), me pregunto:
¿Qué me llevó hasta aquí? ¿Amistad o amor?
na język hiszpański przełożyła Maria Candelaria De Colle