Turniej Tłumaczy 2019

Stanisław Wyspiański

Jakżeż ja się uspokoję

Как же я успокоюсь
Как же я успокоюсь –
полны страха мои глаза,
полны ужаса мои мысли,
полно тревоги мое сердце,
полна смятения грудь моя –
как же я успокоюсь…

przełożyła Irina Tikhaya


***
Ум, удержи мое сердце –
В глазах моих – страх,
Отчаяние – в мыслях,
Тревога – в сердце,
В груди – тоска,
Ум, удержи мое сердце.

przełożyła Tatsiana Dorakhava-Mizevich


Как же я успокоюсь
Как же я успокоюсь –
полны страха глаза мои,
полны ужаса мысли мои,
полно тревоги сердце моё,
дрожь в груди моей –
как же я успокоюсь…

przełożyła Olga Andreenko


Как же мне успокоиться
Как же мне успокоиться?
Полны страха глаза мои,
Полны ужаса мысли мои,
Полно тревог сердце моё,
Полна трепета грудь моя –
Как же мне успокоиться?

przełożyła Mariia Makarova


***
Как же мне успокоиться –
Глаза мои страха полны,
Мысли окрашены в черный,
Сердце захлестнулось тревогой,
В груди сердце бьёт дрожью
Как успокоиться мне бы…

przełożyła Iryna Vlasenko


***
Нет покоя мне –
Открою глаза – страх,
В мыслях моих – мрак,
В сердце свое загляну –
От тревоги умру…
Дыханье неровное –
Бытие неспокойное.

przełożyła Myloslava Fedko


***
Как же я тут успокоюсь?
Полны страха очи мОи,
Нет душе моей покоя,
И тревогой сердце кроет,
Я боюсь, страшусь до боли –
Как же я тут успокоюсь?
Как же мне успокоиться –

przełożyła Anita Ryabchinskaya


***
Полны страха глаза мои,
Полны грозы мысли мои,
Полно тревоги сердце мое,
Полна дрожи грудь моя,
Как же мне успокоиться…

przełożył Eugeniusz Witkowski


***
Как же себя успокоить?
Страхом переполнены очи мои,
Мысли терзает тревога,
Сердце стучит все сильней и сильней,
Трепет в груди ощущаю.
Как же себя успокоить?

przełożyła Alena Shashkina


***
Успокоиться мне как
Только страх в моих глазах
Только ужас в голове
И тревога на душе
Полна дрожи грудь моя
Не успокоюсь никогда

przełożyła Nastasia Davidovich


***
Как же мне успокоиться –
глаза мои наполнены страхом,
в мысли мои прокрался ужас,
сердце мое разрывает тревога,
душа моя трепещет от ужаса,
Как же мне успокоиться…

przełożyła Ekaterina Efimowa


Как же я могу быть спокойной
Как же я могу быть спокойной –
когда страх в глазах моих,
Когда ужас в мыслях моих,
когда тревога в сердце моем,
когда трепет в груди моей –
как же я могу быть спокойной…

przełożyła Liudmila Scvortova


***
Как найти покой мне, –
Полны страха очи,
Ужас травит разум,
И в тревоге сердце
Всё дрожит в груди, –
Как найти покой мне,
Как мне мир найти?

przełożyła Irina Volkova


***
Успокоюсь ли я, скажи
Мое сердце полно лжи
Грудь мою сдавил страх,
Дрожь и ужас в моих очах
Вихрем кружит мысль моя,
Ты скажи: успокоюсь ли я.

przełożył Vyacheslav Shestak


***
Как же я себя успокою –
если страха полны глаза,
если мысли мои ужасны,
если сердце тревоги полно,
если трепет грудь наполняет –
как же я себя успокою…

przełożyła Jadwiga Radzitskaja